| The Customs Department has many problems, such as lack of communication between headquarters and field customs stations. | Таможенный департамент сталкивается со многими проблемами, такими, например, как отсутствие связи между штаб-квартирой и таможенными отделениями на местах. |
| The fiscal and customs reform initiated by the Central African Customs and Economic Union is now being fully implemented. | Полным ходом идет осуществление налогово-бюджетной и таможенной реформы, инициатором которой стал Таможенный и экономический союз Центральной Африки. |
| Customs controls at Abidjan International Airport necessitate greater powers being given to customs agents. | Таможенный контроль в международном аэропорту Абиджана обуславливает необходимость в предоставлении работникам таможни более широких полномочий. |
| Customs and police checks remain necessary, since Gibraltar does not belong to the European Union customs union. | Прохождение таможенного и полицейского контроля остается обязательным, поскольку Гибралтар не входит в Таможенный союз Европейского союза. |
| The customs expert of the Monitoring Group met with the head of the WCO Regional Intelligence Liaison Office in Nairobi, who said that a special customs operation could be conducted in the regional customs territory with the aim of further enhancing the United Nations arms embargo on Somalia. | Таможенный эксперт Группы контроля встретился в Найроби с руководителем Регионального отделения связи разведслужбы, который предложил ему провести на территории региона специальную операцию с участием таможенных служб в целях содействия повышению эффективности режима эмбарго на поставки оружия в Сомали, введенного Организацией Объединенных Наций. |
| These documents are of differing nature: fiscal, customs, social, economic and commercial. | Эти документы имеют различный характер: налоговый, таможенный, социальный, экономический и коммерческий. |
| Passengers and vehicles then proceed to the customs clearance. | Затем пассажиры и автомобили проходят таможенный досмотр. |
| The civil code was completed, a new customs code was enacted, and substantial judicial reform was implemented. | Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа. |
| With the Association agreement of 1963, a special relationship was established, culminating in the customs union of 1996. | С заключением Соглашения об ассоциации в 1963 году были установлены особые отношения, кульминацией которых стал таможенный союз 1996 года. |
| That programme will result in the implementation of a common external tariff, thus achieving a customs union. | Осуществление этой программы приведет к введению единой внешней пошлины, что позволит создать таможенный союз. |
| Immigration and customs control form part of the responsibilities of the Royal Oman Police. | Иммиграционный и таможенный контроль входят в круг обязанностей Королевской оманской полиции. |
| The extensive document contains specific actions to be undertaken regarding improvements in border controls, including customs control, travel document security and cooperation measures. | В этом объемном документе перечислены конкретные меры, которые необходимо принять для усиления контроля на границах, включая таможенный контроль, проверку проездных документов и меры сотрудничества. |
| This X-Ray machine is portable and may be moved to any port or customs depot to scan cargo as the need arises. | Он представляет собой портативную рентгеновскую установку, которую по мере необходимости можно перемещать в любой порт или на таможенный склад для соответствующей проверки груза. |
| Under the agreements in force, Bolivian customs agents carry out their duties without incident and without impediments of any kind. | Боливийский таможенный агент на регулярной основе и без каких-либо затруднений выполняет свои функции на основании действующих соглашений. |
| Every customs post in the country has access to the central database. | Каждый таможенный пост имеет доступ к этой базе данных. |
| The Council adopted the GCC unified customs code, as amended, and approved its implementing regulation and explanatory memorandum. | Совет принял единый таможенный кодекс ССЗ с внесенными в него поправками и одобрил положения об его осуществлении и объяснительный меморандум. |
| Lesotho is part of a customs union with South Africa, Botswana, Namibia and Swaziland. | Лесото входит в таможенный союз с Южной Африкой, Ботсваной, Намибией и Свазилендом. |
| Border and customs controls are permanent, and may be increased according to the situation. | Пограничный и таможенный контроль носит постоянный характер, и в зависимости от ситуации этот контроль может быть ужесточен. |
| A customs union joining Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation had recently become operational. | Недавно начал функционировать таможенный союз, объединяющий Беларусь, Казахстан и Российскую Федерацию. |
| The customs union established within the framework of EURASEC has been functioning since 1 January. | С 1 января 2010 года начал функционировать Таможенный союз в рамках ЕврАзЭС. |
| However, the Embargo Cell remains staffed by only one customs expert, supplied by Switzerland. | Тем не менее в группе по вопросам эмбарго по-прежнему имеется лишь один таможенный эксперт, выделенный Швейцарией. |
| There were no visible borders with France because there was a customs union in operation between the two States. | Видимых границ с Францией не существует, поскольку между двумя государствами действует таможенный союз. |
| The paucity of customs control allows for unhindered cross-border movement of persons, arms, and other goods. | Столь слабый таможенный контроль способствует беспрепятственному трансграничному перемещению людей, оружия и других товаров. |
| The transfer of the listed luxury goods is required to have advance Government approval and customs inspections. | Для передачи фигурирующих в списке предметов роскоши требуется получить предварительное разрешение правительства и пройти таможенный досмотр. |
| The workshop was intended for civil servants in charge of border control, customs and preparation of relevant legislation. | Семинар был предназначен для государственных служащих, отвечающих за пограничный и таможенный контроль и подготовку соответствующего законодательства. |