During the transitional phase prior to initial operational capability, the EULEX Customs Component gradually deployed most of its staff for the monitoring units and the mobile teams. |
На переходном этапе, предшествовавшем созданию начального оперативного потенциала, таможенный компонент ЕВЛЕКС занимался постепенным развертыванием своего персонала, который будет действовать в составе групп наблюдения и мобильных групп. |
The Customs Department operates at the Malta Freeport, Grand Harbour and Marinas and the Malta International Airport. |
Таможенный департамент работает в Мальта-Фрипорт, Гранд-Харбор и Маринас, а также в международном аэропорту Мальты. |
The Customs State Committee of the Republic of Armenia seeks to develop contact and assist other states through mutual administrative and mutual legal assistance. |
Государственный таможенный комитет Республики Армения предпринимает усилия для установления контактов с другими государствами и оказания им содействия в рамках механизмов взаимной административной и правовой помощи. |
Nothing in this Convention shall prevent Contracting Parties which form a Customs or economic union from enacting special provisions applicable to undertakings operating from the countries forming that union. |
Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающимся сторонам, которые образуют таможенный или экономический союз, издавать специальные положения, применимые к предприятиям, управляемым с территории стран, образующих этот союз. |
The Working Party also expressed understanding for the specific circumstances prompting the Russian State Customs Committee to consider the implementation of drastic measures to improve the functioning of the international guarantee system. |
Рабочая группа отметила также, что она вполне понимает, какие конкретные обстоятельства вынудили Государственный таможенный комитет России рассмотреть вопрос о введении радикальных мер в целях повышения эффективности функционирования международной гарантийной системы. |
It is worth noting that neither the Ministry of the Interior nor the Customs Department has any information about unlawful abductions of children to foreign countries. |
Примечательно, что ни министерство внутренних дел, ни таможенный департамент сведениями о незаконном вывозе детей за рубеж не располагают. |
Customs code - Combined nomenclature section committee (Sept. 95) |
Таможенный кодекс - Комитет отдела комбинированной номенклатуры (сентябрь 1995 года) |
in publications such as the Customs tariff, official gazettes, bulletins and public notices; |
в публикациях, таких как Таможенный тариф, официальные ведомости, бюллетени и публичные объявления; |
Government officials: Minister for Foreign Affairs; Kenya Ports Authority; Kenya Customs and Excise Departments |
Правительственные должностные лица: министр иностранных дел; Кенийское портовое управление; кенийские таможенный и акцизный департаменты |
Customs transit includes outbound transit, through transit and inbound transit. |
Таможенный транзит включает экспортный транзит, сквозной транзит и импортный транзит. |
A. Gromov, State Customs Committee |
А. Громов, Государственный таможенный комитет |
So far this year, the State Customs Committee of the Russian Federation has presented one claim, for an amount of US $ 47,000. |
Кроме того, в нынешнем году Государственный таможенный комитет Российской Федерации представил одну претензию на сумму в 47000 долл. США. |
In addition, the Customs Department works in partnership with the Financial Investigation Division (FID) and reports suspicious cross border movements of imports and exports. |
Кроме того, таможенный департамент действует в сотрудничестве с Отделом финансовых расследований (ОФР) и докладывает о подозрительных передвижениях через границу импортируемых и экспортируемых товаров. |
Subregional leaders should continue to support Burundi's integration into the East African Community until July 2009, when its Customs Union enters into force. |
Региональным лидерам рекомендуется продолжать содействовать тому, чтобы Бурунди была интегрирована в структуры Восточноафриканского сообщества не позднее июля 2009 года, когда начнет действовать Таможенный союз. |
Though faced by human and financial resource challenges, The Bahamas Customs Department continues to encourage greater compliance by enhancing and harmonising the training offered to enforcement officers. |
Несмотря на кадровые и финансовые затруднения, Таможенный департамент Багамских Островов продолжает работать над более строгим соблюдением соответствующих законов, расширяя и координируя подготовку сотрудников правоохранительных органов. |
The party had further noted that since 1 July 2011 it had been party to a single Customs union with Belarus and Kazakhstan. |
Сторона далее отметила, что начиная с 1 июля 2011 года она входит в Таможенный союз с Беларусью и Казахстаном. |
Customs controls at Abidjan International Airport 71 |
Таможенный контроль в Абиджанском международном аэропорту 82 |
2007 Act on the implementation of the Chemical Weapons Convention; Customs Code |
Закон 2007 года об осуществлении Конвенции о запрещении химического оружия и Таможенный кодекс |
Kenya Revenue Authority: Customs and Excise Department |
Налоговое управление Кении: Таможенный и акцизный департамент |
Significant progress had also been made in the fields of finance, Customs, insurance, business information and transport. |
Кроме того, заметный прогресс был достигнут в таких областях, как финансовая система, таможенный контроль, страховое дело, коммерческая информация и транспорт. |
It should be noted that the AEO concept was replicated at the regional level with its introduction into the Community Customs Code of the European Union. |
Следует отметить, что понятие УЭО в настоящее время используется и на региональном уровне (после его включения в Таможенный кодекс Европейского союза). |
Customs Code (3 December 2004) |
Таможенный кодекс РТ (03.12.2004 года); |
In addition, the Customs department engages in the following enforcement action: |
Кроме того, Таможенный департамент принимает участие в следующих правоохранительных действиях: |
It sponsored a Customs seminar in West Africa in February and invited enforcement experts to participate in panel discussions at both the intersessional meeting and the plenary. |
В феврале ими был организован в Западной Африке таможенный семинар; кроме того, для проведения дискуссионных форумов, приуроченных как к межсессионной, так и к пленарной встрече, они пригласили экспертов по вопросам правоохранительной деятельности. |
Along with Kazakhstan and Belarus, it had formed the Customs Union and the Common Economic Zone, which represented a market of 165 million people. |
Усилиями Казахстана, Беларуси и России были образованы Таможенный союз (ТС) и Единое экономическое пространство (ЕЭП), рынок которых объединяет 165 миллионов потребителей. |