| The Malta Customs Department co-operates with other law enforcement agencies in other states through various mutual assistance programmes. | Таможенный департамент Мальты сотрудничает с правоохранительными органами других государств в рамках различных программ взаимной помощи. |
| Malta Customs Department participates in bilateral initiatives and programmes as part of Maltese delegations. | Таможенный департамент Мальты участвует в двусторонних инициативах и программах в составе делегаций Мальты. |
| European Community Customs Code (EC 2913/92). | Таможенный кодекс Европейского сообщества (ЕС 2913/92). |
| The control and checks on the exportation of sensitive goods is the responsibility of the Department of Customs and Excise. | За контроль и проверку в отношении экспорта чувствительных материалов несет ответственность Таможенный и акцизный департамент. |
| Furthermore, the Customs Department is a permanent member of the newly established National Anti-Terrorism Centre. | Кроме того, Таможенный департамент является постоянным членом недавно учрежденного Национального центра по борьбе с терроризмом. |
| Customs controls are carried out regularly within the limits authorized by European Community legislation. | Таможенный контроль осуществляется на регулярной основе в рамках, установленных законодательством Сообщества. |
| The new Customs Union represented by Kazakhstan, Russia and Belorussia came into effect from 1 January 2010. | С 1 января 2010 года в силу вступил новый Таможенный Союз, в состав которого входят Казахстан, Россия и Белоруссия. |
| 1834: The German Customs Union is formed. | В 1834 году создан Германский таможенный союз. |
| Customs carrier in Belarus and Russian Federation. | Таможенный перевозчик на территории России и Беларуси. |
| Kartash FDA Consulting is an integral part of Kartash Customs House Brokerage. | Kartash FDA Консалтинг является неотъемлемой частью Kartash Таможенный Брокер. |
| Slade also designed smaller vessels, such as the 10-gun Board of Customs cutter, HMS Sherborne. | Слейд проектировал и малые корабли, такие как 8-пушечный таможенный и акцизный куттер, HMS Sherborne. |
| A mission to the Southern African Customs Union was also organized to discuss investment chapters of free trade agreements. | В Таможенный союз южной части Африки также была организована миссия для обсуждения инвестиционных разделов соглашений о свободной торговле. |
| The Customs Department has implemented part of the application outlined in the Integrated Supply Chain Management Guidelines. | Таможенный департамент осуществил часть задач, изложенных в «Интегрированных руководящих принципах управления системами снабжения». |
| The Customs Act is in the process of being amended to give effect to FATF Special Recommendation IX on Cash Couriers. | Таможенный закон находится в процессе изменения с целью осуществления специальной рекомендации IX ЦГФМ, касающейся курьеров, перевозящих наличность. |
| Similarly, the Customs Department conducts checks on selected arrivals to prevent smuggling of narcotics, firearms and other contraband. | Кроме того, Таможенный департамент проводит проверки отдельных приезжающих лиц в целях предотвращения нелегального провоза наркотиков, огнестрельного оружия и иных контрабандных товаров. |
| A new Customs Code is pending. | Новый таможенный кодекс находится на стадии разработки. |
| A new European Union-compliant Customs Code entered into force on 1 March. | 1 марта вступил в силу новый Таможенный кодекс, соответствующий стандартам Европейского союза. |
| Community Customs Code is also implemented. | Осуществляется также Таможенный кодекс Европейского сообщества. |
| Customs checks are now quick, targeted and efficient, and the process has been computerized. | Теперь таможенный контроль осуществляется быстро, адресно и эффективно, а сам процесс компьютеризирован. |
| Customs inspections of goods originating in third countries do not give rise to any border-crossing problems and are not a source of delays. | Таможенный контроль грузов, поступающих из третьих стран, не создает проблем при пересечении национальных границ и не вызывает задержек. |
| The operator is then responsible for the goods and for their assignment to a Customs regime. | С этого момента он несет ответственность за грузы и за их помещение под таможенный режим. |
| If the authorities on both sides of the border carried out Customs controls jointly, border-stopping times could be greatly reduced. | Если бы таможенный контроль осуществлялся властями обеих сторон совместно, это позволило бы в значительной степени сократить простои на границе. |
| Azerbaijan adopted regulations on transit cargo in the national Customs Code. | Азербайджан включил положения о транзитной перевозке грузов в национальный Таможенный кодекс. |
| The Customs Department has recently acquired advanced x-ray equipment for scanning incoming containers. | Таможенный департамент недавно приобрел новейшие рентгеновские установки для сканирования ввозимых на территорию страны контейнеров. |
| Although Customs transit is only one aspect of border crossing facilitation, its importance is crucial. | Хотя таможенный транзит является лишь одним из аспектов облегчения пересечения границ, он имеет ключевое значение. |