| We affirm our full commitment to maintain and strengthen the current disarmament mechanism, notably in the First Committee and in the Conference on Disarmament. | Мы подтверждаем нашу полную приверженность поддержанию и укреплению ныне существующего механизма разоружения, прежде всего Первого комитета и Конференции по разоружению. |
| It raised concerns with the overcrowding in the prisons and encouraged Antigua and Barbuda to consider replacing the current prison facility with a new prison that would meet the United Nations standards. | Оно выразило обеспокоенность переполненностью тюрем и рекомендовало Антигуа и Барбуде рассмотреть возможность постройки взамен существующего пенитенциарного учреждения новой тюрьмы, которая будет отвечать стандартам Организации Объединенных Наций. |
| It was therefore important to ensure that the system received adequate resources, balancing the needs of the Organization with the harsh imperatives of the current fiscal climate. | Поэтому важно обеспечить получение системой достаточных ресурсов, что позволит сбалансировать потребности Организации с жесткими требованиями существующего финансового климата. |
| It is working towards having integrated waste management recognized as a key priority area under the current "one United Nations" approach. | Она работает над тем, чтобы комплексное регулирование отходов стало одним из основных приоритетных направлений деятельности в рамках существующего подхода "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
| Become familiar with the basic content of current indigenous law | Изучение основополагающих аспектов существующего законодательства в отношении коренного населения |
| Consideration is also being given to possibly delaying the current retirement age, although this must be balanced with ensuring that sufficient opportunities exist for new talent. | Рассматривается также вопрос о возможном увеличении существующего возраста выхода на пенсию, однако этот вопрос необходимо увязывать с необходимостью обеспечения достаточных возможностей для привлечения новых кадров. |
| Therefore, countries in transition will need to make a solid assessment of their current environmental situation if they want to embark on greening their economy. | Поэтому странам переходного периода необходимо проводить достоверную оценку своего существующего экологического положения, если они хотят добиться учета экологических аспектов в своей экономике. |
| A detailed review of the effectiveness of the current mechanism should be undertaken when this recommendation is reviewed in the Special Rapporteur's follow-up report on the Central African Republic. | При рассмотрении этой рекомендации в последующем докладе Специального докладчика по Центральноафриканской Республике следует провести тщательный анализ эффективности существующего механизма. |
| Failure to do so would be demonstration that it was a process designed to keep the current regime in power. | Отказ предоставить такое разрешение будет свидетельствовать о том, что этот процесс рассчитан на сохранение у власти существующего режима. |
| The lack of a fully independent human rights monitoring body at the national level was a highly noticeable problem which could be rectified by removing restrictions and expanding the authority of the current national centre for human rights. | Отсутствие полностью независимого правозащитного контролирующего органа на национальном уровне представляет собой весьма заметную проблему, которую можно исправить, устранив ограничения и расширив полномочия существующего Национального центра по правам человека. |
| We are convinced that those goals can be reached within the current format and structure of the main session of the Council. | Убеждены, что эти задачи вполне можно решать в рамках существующего формата и структуры основной сессии Экономического и Социального Совета. |
| It expressed support for the recommendation by the Group of Legal Experts that a new international convention should be elaborated in order to address the current jurisdictional gap. | В ней выражается поддержка рекомендации Группы экспертов по правовым вопросам о необходимости выработки новой международной конвенции для устранения существующего юрисдикционного пробела. |
| Importance of intellectual property as security for credit and the inadequacy of current laws | Важное значение интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредитов и несоответствие существующего законодательства |
| Insert at the end of current paragraph 6: | В конце существующего пункта 6 добавить: |
| To promote the achievement of environmental quality standards in the state of Sao Paolo, in compliance with the current legislation | содействие достижению экологических стандартов качества в штате Сан-Паулу при соблюдении существующего законодательства; |
| There is an urgent requirement to strengthen current leadership and management capacity to reflect the breadth and depth of the Division's fiduciary, strategic and operational responsibilities. | Существует настоятельная необходимость в укреплении существующего потенциала в области руководства и управления в целях учета всей широты и глубины бюджетно-финансовых, стратегических и оперативных обязанностей Отдела. |
| It also strongly recommends that the State party consider reviewing its current land regime so as to make it more accessible to members of non-indigenous communities. | Он также решительно рекомендует государству-участнику изучить возможность пересмотра существующего земельного режима, с тем чтобы сделать его более доступным для представителей общин некоренного населения. |
| Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. | Во-вторых, Словения полагает, что нынешний тупик в глобальных многосторонних переговорах по разоружению четко демонстрирует, как остро мы нуждаемся во всеобъемлющей реформе существующего международного механизма разоружения. |
| However, that principle has been contradicted both in the drafting of regulations and in current reforms. | Тем не менее как разработка новых правовых норм, так и пересмотр существующего законодательства вступают в противоречие с этим принципом. |
| Another problem with the current framework was that sustainability assessments were conducted by the IMF and the World Bank, both of which were creditors. | Еще одна проблема существующего сейчас механизма заключается в том, что оценки приемлемости уровня задолженности проводятся МВФ и Всемирным банком, которые являются кредиторами. |
| At its annual Executive Board session in June, UNICEF held discussions on extending the current planning cycle by two years, to 2011. | На ежегодной сессии своего Исполнительного совета в июне ЮНИСЕФ провел обсуждение вопроса о продлении существующего цикла планирования на два года до 2011 года. |
| Through the action item, Working Group 2 aims to reach a consensus with regard to the stability and instability of current orbital debris population in LEO. | В рамках этого пункта Рабочая группа 2 намерена достичь консенсуса по вопросу о стабильности и нестабильности существующего количества орбитального мусора на НОО. |
| This CLE (current legislation) scenario, however, was estimated to reduce premature mortality by only approximately 600 cases per year between 2000 and 2020. | Вместе с тем согласно этому сценарию (применение существующего законодательства) в период с 2000 по 2020 год показатель преждевременной смертности сократится по расчетам только на 600 случаев в год. |
| Given the current capacity (6 support staff) in the Procurement Management Section, the Advisory Committee is not convinced of the need for the post. | С учетом существующего штатного расписания (6 вспомогательных сотрудников) в Секции управления закупочной деятельностью Консультативный комитет не уверен в необходимости этой должности. |
| The Office of Civil Affairs would also be closed at the end of the current mandate as would all regional offices. | В конце срока действия существующего мандата Отдел по гражданским делам, как и все региональные отделы, будет закрыт. |