Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующего

Примеры в контексте "Current - Существующего"

Примеры: Current - Существующего
We affirm our full commitment to maintain and strengthen the current disarmament mechanism, notably in the First Committee and in the Conference on Disarmament. Мы подтверждаем нашу полную приверженность поддержанию и укреплению ныне существующего механизма разоружения, прежде всего Первого комитета и Конференции по разоружению.
It raised concerns with the overcrowding in the prisons and encouraged Antigua and Barbuda to consider replacing the current prison facility with a new prison that would meet the United Nations standards. Оно выразило обеспокоенность переполненностью тюрем и рекомендовало Антигуа и Барбуде рассмотреть возможность постройки взамен существующего пенитенциарного учреждения новой тюрьмы, которая будет отвечать стандартам Организации Объединенных Наций.
It was therefore important to ensure that the system received adequate resources, balancing the needs of the Organization with the harsh imperatives of the current fiscal climate. Поэтому важно обеспечить получение системой достаточных ресурсов, что позволит сбалансировать потребности Организации с жесткими требованиями существующего финансового климата.
It is working towards having integrated waste management recognized as a key priority area under the current "one United Nations" approach. Она работает над тем, чтобы комплексное регулирование отходов стало одним из основных приоритетных направлений деятельности в рамках существующего подхода "Единство действий Организации Объединенных Наций".
Become familiar with the basic content of current indigenous law Изучение основополагающих аспектов существующего законодательства в отношении коренного населения
Consideration is also being given to possibly delaying the current retirement age, although this must be balanced with ensuring that sufficient opportunities exist for new talent. Рассматривается также вопрос о возможном увеличении существующего возраста выхода на пенсию, однако этот вопрос необходимо увязывать с необходимостью обеспечения достаточных возможностей для привлечения новых кадров.
Therefore, countries in transition will need to make a solid assessment of their current environmental situation if they want to embark on greening their economy. Поэтому странам переходного периода необходимо проводить достоверную оценку своего существующего экологического положения, если они хотят добиться учета экологических аспектов в своей экономике.
A detailed review of the effectiveness of the current mechanism should be undertaken when this recommendation is reviewed in the Special Rapporteur's follow-up report on the Central African Republic. При рассмотрении этой рекомендации в последующем докладе Специального докладчика по Центральноафриканской Республике следует провести тщательный анализ эффективности существующего механизма.
Failure to do so would be demonstration that it was a process designed to keep the current regime in power. Отказ предоставить такое разрешение будет свидетельствовать о том, что этот процесс рассчитан на сохранение у власти существующего режима.
The lack of a fully independent human rights monitoring body at the national level was a highly noticeable problem which could be rectified by removing restrictions and expanding the authority of the current national centre for human rights. Отсутствие полностью независимого правозащитного контролирующего органа на национальном уровне представляет собой весьма заметную проблему, которую можно исправить, устранив ограничения и расширив полномочия существующего Национального центра по правам человека.
We are convinced that those goals can be reached within the current format and structure of the main session of the Council. Убеждены, что эти задачи вполне можно решать в рамках существующего формата и структуры основной сессии Экономического и Социального Совета.
It expressed support for the recommendation by the Group of Legal Experts that a new international convention should be elaborated in order to address the current jurisdictional gap. В ней выражается поддержка рекомендации Группы экспертов по правовым вопросам о необходимости выработки новой международной конвенции для устранения существующего юрисдикционного пробела.
Importance of intellectual property as security for credit and the inadequacy of current laws Важное значение интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредитов и несоответствие существующего законодательства
Insert at the end of current paragraph 6: В конце существующего пункта 6 добавить:
To promote the achievement of environmental quality standards in the state of Sao Paolo, in compliance with the current legislation содействие достижению экологических стандартов качества в штате Сан-Паулу при соблюдении существующего законодательства;
There is an urgent requirement to strengthen current leadership and management capacity to reflect the breadth and depth of the Division's fiduciary, strategic and operational responsibilities. Существует настоятельная необходимость в укреплении существующего потенциала в области руководства и управления в целях учета всей широты и глубины бюджетно-финансовых, стратегических и оперативных обязанностей Отдела.
It also strongly recommends that the State party consider reviewing its current land regime so as to make it more accessible to members of non-indigenous communities. Он также решительно рекомендует государству-участнику изучить возможность пересмотра существующего земельного режима, с тем чтобы сделать его более доступным для представителей общин некоренного населения.
Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. Во-вторых, Словения полагает, что нынешний тупик в глобальных многосторонних переговорах по разоружению четко демонстрирует, как остро мы нуждаемся во всеобъемлющей реформе существующего международного механизма разоружения.
However, that principle has been contradicted both in the drafting of regulations and in current reforms. Тем не менее как разработка новых правовых норм, так и пересмотр существующего законодательства вступают в противоречие с этим принципом.
Another problem with the current framework was that sustainability assessments were conducted by the IMF and the World Bank, both of which were creditors. Еще одна проблема существующего сейчас механизма заключается в том, что оценки приемлемости уровня задолженности проводятся МВФ и Всемирным банком, которые являются кредиторами.
At its annual Executive Board session in June, UNICEF held discussions on extending the current planning cycle by two years, to 2011. На ежегодной сессии своего Исполнительного совета в июне ЮНИСЕФ провел обсуждение вопроса о продлении существующего цикла планирования на два года до 2011 года.
Through the action item, Working Group 2 aims to reach a consensus with regard to the stability and instability of current orbital debris population in LEO. В рамках этого пункта Рабочая группа 2 намерена достичь консенсуса по вопросу о стабильности и нестабильности существующего количества орбитального мусора на НОО.
This CLE (current legislation) scenario, however, was estimated to reduce premature mortality by only approximately 600 cases per year between 2000 and 2020. Вместе с тем согласно этому сценарию (применение существующего законодательства) в период с 2000 по 2020 год показатель преждевременной смертности сократится по расчетам только на 600 случаев в год.
Given the current capacity (6 support staff) in the Procurement Management Section, the Advisory Committee is not convinced of the need for the post. С учетом существующего штатного расписания (6 вспомогательных сотрудников) в Секции управления закупочной деятельностью Консультативный комитет не уверен в необходимости этой должности.
The Office of Civil Affairs would also be closed at the end of the current mandate as would all regional offices. В конце срока действия существующего мандата Отдел по гражданским делам, как и все региональные отделы, будет закрыт.