Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующего

Примеры в контексте "Current - Существующего"

Примеры: Current - Существующего
The current station building is from 1990. Здание существующего вокзала действует с 1990 года.
The airport has an initial annual capacity of 29 million passengers, three times the current volume. Мощностей нового аэропорта хватает для обслуживания 29 миллионов пассажиров ежегодно, в 3 раза больше существующего пассажиропотока.
Also important is a review of the current legal schema to determine whether there are any existing legislative and/or regulatory restrictions. Также важным является обзор существующего юридического механизма для определения наличия каких-либо законодательных и/или нормативных ограничений.
The results of the study will guide the adaptation of current legislation concerning social support for victims of nuclear testing. Результаты этого исследования лягут в основу адаптации существующего законодательства об оказании социальной поддержки лицам, пострадавшим от ядерных испытаний.
The "Marxist" revival was probably an inevitable byproduct of the current crisis. Возрождение марксизма явилось, вероятно, неминуемым побочным продуктом существующего кризиса.
Certainly not... not under the terms of our current agreement. Определенно нет... не в рамках существующего соглашения.
Another important measure should aim to redress the current unbalanced emphasis in the programme on civil and political rights. Другой важной мерой является устранение существующего дисбаланса в программе по гражданским и политическим правам.
Accordingly, he opposed any proposal to reduce the current ceiling. Поэтому оратор выступает против любых предложений о понижении существующего верхнего предела.
The group system did not reflect current realities and should be replaced by a more transparent and equitable and less arbitrary system. Система групп не отражает существующего положения и должна быть заменена более транспарентной и справедливой системой, носящей менее произвольный характер.
Incoming requests are distributed according to the subject matter and current workload. Поступающие запросы распределялись в зависимости от их тематики и существующего объема работы.
The reconvened Racial Attacks Group was contributing, through its work programme, to the full and effective use of current legislation. Вновь созванная Группа по расовым нападениям содействует через свою программу работы полному и эффективному применению существующего законодательства.
The Special Representative advocated that the current plight and future of children should be at the core of such a conference. Специальный представитель указал, что центральным вопросом на таких совещаниях могло бы стать обсуждение тяжелого существующего положения и будущего детей.
It appealed to all Member States to honour their financial obligations towards the Organization, thereby ensuring its successful emergence from the current crisis. Она призывает все государства-члены выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, тем самым обеспечивая успешный выход из существующего кризиса.
His delegation proposed that the current organization of the various segments of the Economic and Social Council's substantive sessions should be maintained. Вместе с тем Беларусь выступает за сохранение существующего порядка проведения различных этапов заседаний основной сессии Экономического и Социального Совета.
It noted the projection of PM emissions assumed current legislation and application of all available technical measures. Она приняла к сведению прогноз выбросов ТЧ исходя из существующего законодательства при условии применения всех имеющихся технических мер.
Nevertheless, the Committee is still concerned that the current levels of coordination in the implementation of the Convention are insufficient. Вместе с тем Комитет вновь обращает внимание на неадекватность существующего уровня координации в вопросах осуществления Конвенции.
The Secretariat is making every effort to meet the logistic requirements of MINURSO within the current budget and in a timely manner. Секретариат предпринимает все усилия для своевременного удовлетворения материально-технических потребностей МООНРЗС в пределах существующего бюджета.
One way of doing this is to exploit economies of scale, which is unachievable with the current fragmented market. Один из способов достижения этого заключается в использовании эффекта масштаба, который не может быть получен в условиях существующего фрагментированного рынка.
She urges the authorities to set indicators to measure the impact of the measures adopted to correct the current inequalities. Оно призывает власти разработать показатели для оценки воздействия принятых мер на преодоление существующего неравенства.
One could also contemplate a review of the current ban on the immediate re-election of non-permanent members. Можно также рассмотреть вопрос о пересмотре существующего запрета на прямое переизбрание непостоянных членов.
Japan was ready to lend political and economic support to any solution to the current crisis. Япония всегда готова в политическом и экономическом плане поддержать любой вариант урегулирования существующего кризиса.
This involves improving their current conditions, while continuing to support their right to return voluntarily to their homes in safety and dignity. Речь идет об улучшении их существующего положения с одновременным продолжением усилий по их добровольному и безопасному возвращению в свои дома.
The current appeals process requires that the Office of Human Resources Management defend the decisions of programme managers before the appellate bodies. В рамках существующего процесса обжалования Управлению людских ресурсов приходится отстаивать решения руководителей программ в апелляционных органах.
In paragraph 15 of the resolution, the Assembly also decided to review the current state of coordination among the United Nations oversight bodies. В пункте 15 резолюции Ассамблея постановляет также провести обзор существующего положения в области координации между надзорными органами Организации Объединенных Наций.
The third cornerstone of a successful strategy was increasing the current capabilities of the region through training, strengthening of institutions and funding. Третий ключевой элемент эффективной стратегии связан с наращиваем существующего в регионе потенциала на основе подготовки кадров, укрепления учреждений и расширения финансирования.