The CCMA specification will bridge the current gap between the UMM-based business processes and CCTS-based business information solutions. |
Спецификация КСКК обеспечит возможность для преодоления ныне существующего разрыва между бизнес-процессами, основанными на УММ, и методами обработки бизнес-информации, основанными на ТСКК. |
The bulk of those resources ($30,035,800) would be required for 2010-2013 and would be used to replace the current obsolete broadcast equipment with an integrated system that represents the latest technology and standards in the industry. |
Основная часть этих ресурсов (30035800 долл. США) потребуется на 2010 - 2013 годы и будет использоваться для замены существующего устаревшего вещательного оборудования интегрированной системой, использующей самые последние технические достижения и отвечающей отраслевым стандартам. |
The current proposed programme budget for 2014-2015 is expected to absorb $704,800 of the additional cost since it provides for 12 non-resident members, resulting in a net increase of $1,259,200. |
Как ожидается, из существующего предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы будут покрыты дополнительные расходы в размере 704800 долл. США, поскольку в нем предусмотрены ассигнования на финансирование 12 членов, не являющихся резидентами, в результате чего чистое увеличение составит 1259200 долл. США. |
Unfortunately, we must voice our disappointment that no progress has been made on what we consider to be a serious shortcoming of the current system, namely, the lack of an independent review mechanism concerning delisting decisions. |
К сожалению, мы вынуждены с разочарованием констатировать отсутствие прогресса в устранении существующего в данной системе серьезного недостатка, каковым является отсутствие независимого механизма обзора для рассмотрения решений об исключении из сводного перечня. |
While the guidelines have led to improved collaboration between the offices and to a number of joint monitoring activities, there have been concerns regarding the current capacity of the Commission to undertake its caseload properly, particularly in the volatile Tarai districts. |
Притом что руководящие принципы привели к совершенствованию сотрудничества между этими учреждениями и реализации ряда совместных мероприятий по мониторингу, высказывается озабоченность по поводу ныне существующего у Комиссии потенциала по работе со всем массивом накопленных дел, в частности в мятежных округах Терайской равнины. |
As proposed by UNCTAD and the recent Zedillo report, it was necessary to double ODA for Africa from the current level of $10 billion to $20 billion. |
Как было предложено ЮНКТАД и в недавнем докладе Седильо, необходимо в два раза увеличить объем ОПР для Африки, в частности с существующего уровня в 10 млрд. долл. до 20 млрд. долл. США. |
Unless there is some change in the current pattern of payments, effective demand from consumers in the Russian Federation is valued at only 170-190 million tons, or just 70-80% of the needs of the Russian economy. |
При сохранении существующего уровня оплаты за уголь платежеспособный спрос потребителей России оценивается в 190-170 млн.тонн, что обеспечит потребность народного хозяйства России только на 70-80%. |
The business managed by the holding company shall be put up for sale if the same funds invested into another business shall generate greater profits and if the disposal of the current business does not contravene any of the above stipulations. |
Бизнес подконтрольный холдингу выставляется на продажу в случае если те же средства вложенные в другой бизнес принесут большие прибыли, а продажа существующего бизнеса и новая инвестиция не нарушит ни одного из выушеуказанных ограничений. |
Party to be the party of protest, a channel through which the people of the U.K. can vent their dissatisfaction at nonsensical everyday things, and protest against the government and the current crop of political parties. |
Party стала протестной партией, каналом, при посредстве которого граждане Великобритании могли бы выразить разочарованность бессмысленностью происходящего и протест против правительства и существующего набора политических партий». |
All reports recognize that the NAP process should review existing legislation and institutional framework and recommend measures to adopt current legislation or introduce new enactment that will ensure a coherent and functional legal and regulatory framework for proper and comprehensive implementation of the UNCCD requirements in the country Party. |
В них рекомендуются меры по адаптации существующего законодательства или принятию новых норм, которые обеспечат создание целостной и функциональной правовой и нормативной основы для надлежащего и всеобъемлющего осуществления требований КБОООН в странах - Сторонах Конвенции. |
To develop inland waterway transport and change the current modal split there is, however, a need for a top-down approach looking individually at different types of traffic. |
Для дальнейшего развития внутреннего водного транспорта и изменения существующего распределения перевозок между различными видами транспорта необходим заинтересованный подход с индивидуальным рассмотрением различных видов перевозок. |
Based on a review of the existing capacity of the Office, it has been determined that the current staffing of 8 personnel does not have sufficient capacity to undertake additional functional requirements and responsibilities assigned to the Office. |
Как показывает анализ нынешнего штатного расписания Отдела, существующего штата, состоящего из восьми сотрудников, не хватает для удовлетворения дополнительных функциональных потребностей и выполнения функций, возложенных на Отдел. |
The Board considers that the uneven application of the current, one-size-fits-all management approach must be addressed if a new, more complex, risk-based approach is to be successful. |
По мнению Комиссии, для успешного внедрения нового, более комплексного подхода, основанного на учете факторов риска, необходимо решить проблему неравномерного применения существующего универсального подхода к регулированию отношений с партнерами. |
In response, one representative said that domestic and mobile air-conditioning accounted for a very significant proportion of current HCFC and HFC consumption and that major projects to convert to hydrocarbons were already under way in some parties operating under paragraph 1 of article 5. |
В ответ на это дин из представителей заявил, что на бытовые и мобильные установки кондиционирования воздуха приходится весьма значительная доля существующего потребления ГХФУ и ГФУ и что в некоторых Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, уже осуществляются крупные проекты по переходу на углеродоводородные соединения. |
In November 2011 the FSI reference group (FSIRG) met at IMF headquarters in Washington, DC, to review the current list of FSIs in the context of the G-20 Data Gaps Initiative. |
В ноябре 2011 года контрольная группа ПФУ (РГПФУ) провела в штаб-квартире МВФ в Вашингтоне совещание по пересмотру существующего набора ПФУ в контексте инициативы Г-20, направленной на устранение пробелов в данных. |
In terms of matrimonial property, the inadequacy of Samoa's current legislation, including the absence of specific legislative provisions, had led to some judicial innovation, such as the adoption of some cases from New Zealand, which had a 50-50 legislative split. |
Что касается совместно нажитого супругами имущества, недостаточная разработанность существующего законодательства Самоа в этой сфере, включая отсутствие конкретных законоположений, уже приводила к тому, что прецедентов было заимствовано из практики Новой Зеландии, где по решению суда имущество было поделено в соотношении 50 на 50. |
If the United Nations moves forward with guidance to countries on male circumcision as a public health intervention for HIV prevention, it will be promoted as an 'additional' intervention to current HIV prevention packages; not an alternative. |
Если Организация Объединенных Наций представит странам руководство по вопросам применения мужского обрезания как меры защиты здоровья населения от ВИЧ-инфекции, эта практика будет рекомендоваться как «дополнительная» мера вмешательства, используемая в рамках существующего пакета профилактики ВИЧ, а не вместо него. |
environmentally sound technologies 27. A detailed assessment of the current level of funding for technology transfer assistance to developing countries from bilateral, multilateral and other sources could be conducted. |
Можно было бы провести всестороннюю оценку существующего уровня финансирования мероприятий по содействию передачи технологий в развивающиеся страны за счет средств, предоставляемых из двусторонних, многосторонних и других источников. |
Mr. Fitschen, referring to the topic "Fragmentation of international law", said that the studies the Commission had already considered and those to be taken up by the Study Group in 2006 presented a thought-provoking assessment of current legal thinking on the topic. |
Г-н Фитшен, обращаясь к теме "Фрагментация международного права", говорит, что исследования, уже рассмотренные Комиссией, а также исследования, проведение которых Исследовательская группа начнет в 2006 году, представляют собой заставляющую задуматься оценку существующего правового мышления по данной теме. |
Mr. NEBENZYA (Russian Federation) said he welcomed the consideration of programme matters relating to the work of the Second Committee; unfortunately, however, that task was being carried out on the basis of the current work programme and on a very tight schedule. |
Г-н НЕБЕНЗЯ (Российская Федерация) с удовлетворением отмечает рассмотрение вопросов программы, касающихся работы Второго комитета, выражая вместе с тем сожаление по поводу того, что они рассматриваются в рамках существующего рабочего формата и в столь сжатые сроки. |
Management focus will be shifted from the current end management to whole-process management, i.e. reduction of waste from the source, recovery and utilization, and non-hazardous disposal. |
Акцент в управлении переместится с существующего в настоящее время управления конечными результатами на управление всем процессом, то есть на сокращение образования отходов у их источника, регенерацию и утилизацию и удаление отходов безопасными методами. |
In order to consolidate the fragile peace now holding in Guinea-Bissau and ensure that it is not short-lived, the parties to the conflict, encouraged by the ECOWAS Committee of Seven and the CPLP Contact Group, agreed to transform the current truce into a ceasefire. |
В целях укрепления и упрочения мира, достигнутого сейчас в Гвинее-Бисау, стороны в конфликте, воодушевляемые Комитетом семи ЭКОВАС и Контактной группой СПС, договорились перейти от существующего ныне перемирия к прекращению огня. |
Those who had supported the struggle of the people of Vieques and sought Puerto Rico's independence and self-determination were concerned at the current political pessimism and opportunism in Puerto Rico and the wave of calls favourable to the colonial administration's design to preserve the status quo. |
Всех, кто выступает за борьбу народа Вьекеса и независимость и самоопределение Пуэрто-Рико, беспокоит усиление настроений политического пессимизма и оппортунизма в Пуэрто-Рико и обусловленные им призывы к поддержке колониальной администрации и ее проектов, нацеленных на сохранение существующего положения. |
This is difficult because of the gap between the current IT skills of workers and those needed by SMEs. |
Эту задачу сложно решить из-за разрыва, существующего между нынешним уровнем квалификации специалистов по ИТ и уровнем квалификации работников, необходимых МСП. |
Based on the progress of the last two years (entering the contents of the current glossary on diskettes, first reviews of the current glossary by correspondents) the team should continue in updating the glossary. |
С учетом результатов, достигнутых в последние два года (регистрация существующего глоссария на дискетах, первый пересмотр глоссария корреспондентами), группе следует продолжить работу по обновлению глоссария. |