Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующего

Примеры в контексте "Current - Существующего"

Примеры: Current - Существующего
The Commission has decided not to circulate the current draft of the Constitution, which was prepared by the first Drafting Committee and which is incomplete. Комиссия посчитала, что она прежде всего должна выяснить, каковы ожидания населения относительно ее положений, и что обсуждение существующего законопроекта в его нынешней форме может ограничить диалог.
Nonetheless, 66 per cent of the country office respondents would rather maintain the current universal focus on TRAC distribution. Тем не менее 66 процентов страновых отделений, представивших свои ответы, выступают за сохранение существующего принципа распределения ресурсов по линии ПРОФ между всеми странами.
can the current UNFF be strengthened without being made legally binding? как можно добиться укрепления существующего механизма Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН), не придавая его решениям юридически обязательного характера?
It proposes to scale up the current Child Support Centre to a level of the State Agency having its branches and affiliations at aimag and local levels. Предлагается повысить значимость существующего Центра взыскания алиментов на содержание детей до уровня Государственного управления с отделениями и филиалами на уровне аймаков и местных территориальных образований.
Both proposals result in an increase in the current meeting time allocations, allow the treaty bodies to plan sessions more efficiently and either deal with current backlogs or ensure the review of all State party reports. Результатами внедрения обоих предложений будут увеличение выделяемого для заседаний времени, более эффективное планирование договорными органами сессий, а также либо ликвидация существующего отставания, либо обеспечение рассмотрения всех докладов государств-участников.
It has been concluded that such functions in respect of the current portfolio of the Department for Development 93-63783 (E) 171193/... Support and Management Services will be performed within the current structure of OPS and follow its traditional management approach and work modalities. Было решено, что такие функции в отношении существующего портфеля проектов Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению будут осуществляться в рамках существующей структуры УОП и в соответствии с его традиционным управленческим подходом и условиями работы.
Venting and flaring of natural gas still amounts to over 100 billion cubic metres per year, a level unchanged over the past two decades. The current volume of gas flared in Africa could produce 200 terawatt hours of electricity or about half of current continent-wide consumption. За счет газа, сжигаемого в настоящее время в факелах в Африке, можно было бы получить 200 млрд. ТВт⋅ч электроэнергии, или приблизительно половину существующего объема электроэнергии, потребляемой на всем континенте.
The Government of the Republic of Cuba is confident that human solidarity and social justice will prevail over the selfish and unjust concepts underpinning the current international economic order, which are aggravated by the neo-liberal theories imposed by the current process of globalization. Правительство Республики Куба уверено в том, что солидарность человечества и социальная справедливость возобладают над эгоистичными и несправедливыми концепциями, которые лежат в основе существующего международного экономического порядка и подкрепляются неолиберальными понятиями, которые возникают в процессе идущей глобализации.
The data asked for is copied from the current paragraph 5.3.2. Необходимые данные перенесены из существующего пункта..2.
All I need is the beneficiaries from the current trust to approve the transfer. Мне нужно только чтобы бенефициары существующего вклада одобрили передачу.
The representative of Algeria had deliberately omitted any reference to Security Council resolution 1570 (2004), in which the Council called upon the parties to end the current impasse and to achieve progress towards a peaceful solution of the dispute over the Sahara. Представитель Алжира намеренно обходит молчанием резолюцию 1570 (2004), в которой Совет Безопасности обратился к сторонам с призывом найти выход из существующего тупика и добиться прогресса в отыскании мирного решения для проблемы Сахары.
For 100,000 thaler from his private property, he bought the famous numismatic collection of Prince Anton Günther of Schwarzburg Arnstadt, which formed the basis of the current collection of coins (Münzkabinetts) at Schloss Friedenstein. За 100 тысяч талеров из собственных средств он выкупил знаменитую нумизматическую коллекцию князя Антона Гюнтера II Шварцбург-Арнштадтского, которая легла в основу существующего поныне монетного кабинета в замке Фриденштайн.
Its preamble, which opens with the phrase "We, the Egyptian people," can be read as a scathing attack on Egypt's current political order, and calls for an end to fear and despotism. Преамбула этого документа, начинающегося с фразы «Мы, египетский народ», может показаться резким выпадом в адрес существующего в стране политического строя и призывом положить конец страху и деспотизму.
Many farms, because of fast changes in the ways in which labour is employed, do find difficilty in completing the current set of these questions. Многие хозяйства сталкиваются с трудностями при заполнении ныне существующего набора вопросов, которые главным образом обусловлены быстрыми изменениями в режиме найма рабочей силы.
Furthermore, it was becoming increasingly clear that current institutional capacities on the global level did not suffice to address the issues raised by the interlinkages and consistency requirements of the various components of development. Кроме того, сегодня уже ясно, что с помощью существующего международного институционального потенциала невозможно решить проблемы, обусловленные взаимозависимостью и единством различных элементов развития.
While the ongoing pay freeze was necessary to provide common system organizations with short-term relief, it did not solve the long-term problem, namely that the current compensation package was too complex, outmoded, inflexible and expensive. Сохранение нынешнего моратория на оклады вполне обосновано, ибо это дает небольшую передышку в ближайшей перспективе, однако эта мера не решает долгосрочной проблемы, которая, в частности, обусловлена слишком сложной, устаревшей, негибкой и затратной схемой компоновки существующего пакета вознаграждения.
The purpose of the present paper is to summarise the background, as well as the current state-of-play, of the ongoing debates on burden reduction in statistics. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы дать краткую характеристику общей ситуации, а также существующего положения в отношении ведущегося обсуждения вопроса сокращения нагрузки в области сбора статистических данных.
It also noted that the current option of manual segregation of this foam from other demolition material made economies of recovery and destruction very marginal, especially in developed countries where manual labour rates were relatively high. Она также отметила, что при использовании существующего варианта, когда пеноматериалы вручную отделяются от другого строительного мусора, экономия масштаба в результате рекуперации и уничтожения ничтожно мала, особенно в развитых странах, где довольно высокие ставки оплаты рабочей силы.
Overview of a current understanding of FPIC as a methodological issue, in activities relating to indigenous peoples: significance and challenges Обзор существующего понимания принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия как методологической основы деятельности, связанной с коренными народами: значение и задачи
If you are starting a new website development project from scratch or thinking about upgrading your current website, DCitc can help. Если вы начинаете разработку нового сайта с нуля или думаете о модернизации существующего сайта, мы можем помочь.
The main task before the Group was to review the current market situation and focus on ways to improve market transparency and strengthen cooperation. Группа должна в первую очередь проводить обзор существующего положения на рынке и уделять особое внимание вопросу о путях повышения транспарентности рынка и расширения сотрудничества.
Some Committee members had felt that a number of countries continued to be over-assessed as a result of the current floor level of contributions, and had put forward suggestions to remedy that situation. Некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что в отношении ряда стран по-прежнему сохраняется чрезмерно завышенная в результате существующего нижнего предела ставка взносов, и предложили ряд возможных путей решения этой проблемы.
But, in a world where China links its currency to the dollar at an under-valued parity, the dollar's depreciation risks major global economic damage that will further complicate recovery from the current worldwide recession. Но в мире, в котором Китай занижает стоимость своей валюты по отношению к доллару, обесценивание доллара может нанести большой ущерб мировой экономике, что усложнит процесс выхода из существующего мирового кризиса.
In some cases, measures aim to capture the rapidly evolving dynamics of communities and societies, inviting a second look at current perceptions about older persons and work, elder-care mechanisms, intergenerational support systems and financial constraints. В некоторых случаях принимаются меры, отражающие быстро изменяющуюся динамику общин и обществ и способствующие пересмотру существующего восприятия роли пожилых людей в отношении работы, структур ухода за престарелыми, систем межпоколенческой поддержки и финансовых ограничений.
The Committee agrees with the Secretary-General's assessment that the level of current financial responsibility of the Unit should not be delegated below the P-5 level (see A/61/858, para. 499). Комитет согласен с мнением Генерального секретаря о том, что с учетом существующего уровня финансовой ответственности Группы ее не должен возглавлять сотрудник класса ниже С5 (см. А/61/858, пункт 499).