Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующего

Примеры в контексте "Current - Существующего"

Примеры: Current - Существующего
Further, she stated that the issue of reconciling the current proposal with the regulation already in place in the United States of America and any potential global technical regulation was discussed. Кроме того, она отметила, что рассматривается также вопрос о согласовании существующего предложения с правилами, уже действующими в Соединенных Штатах Америки, и с любыми возможными глобальными техническими правилами.
(a) Cooperation in legislation, including greater alignment of Uzbekistan's current and draft laws with Community law. а) Сотрудничество в области законодательства, которое включает в себя сближение существующего законодательства и законопроектов Республики Узбекистан с законодательством Сообщества.
h) To recommend any measure designed to promote the rule of law and reconciliation and prevent a repetition of the current conflict and its human rights violations; and h) рекомендовать любые меры, направленные на установление законности и содействие примирению и предотвращение повторения существующего конфликта и совершающихся при этом нарушений прав человека; и
If the diversification of farms into activities that are outside the current list (including vertical integration) alters the perception of what agriculture is, then adjusting the list is more a technical matter (though needing an agreement to achieve harmonisation) rather than a major issue. Если расширение хозяйствами диапазона своей деятельности за рамки существующего перечня (включающего вертикальную интеграцию) ведет к изменению содержания сельского хозяйства, то корректировка данного перечня является, скорее, техническим вопросом (хотя и требует договоренности для достижения унификации), чем вопросом существа.
It is also desirable that the Security Council deliberations on Abkhazia, Georgia, as well as the subsequent resolution, should require the sides to overcome the current impasse and achieve tangible progress on this issue. Желательно также, чтобы в ходе обсуждения в Совете Безопасности вопроса об Абхазии, Грузия, а также в итоговой резолюции была отражена необходимость того, чтобы стороны нашли выход из существующего тупика и достигли реального прогресса в этом вопросе.
The Committee is concerned that under the current arrangements with regard to the "three child policy", children from families with more than three children are at a disadvantage with regard to access to social service, financial and other assistance. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что из-за существующего порядка регулирования "политики трех детей" дети из семей, в которых имеется более трех детей, находятся в менее благоприятном положении в плане доступа к социальному обслуживанию, финансовой и прочей помощи.
It was likewise concerned that any move towards adopting the articles in the form of a convention would reopen negotiations on their text and weaken the current consensus on their scope and contents. У правительства ее страны вызывает также опасения возможность того, что с принятием статей в форме конвенции возобновится обсуждение их текста, что приведет к сужению существующего консенсуса относительно сферы их применения и их содержания.
It is assumed, for example, that if the current Article 5 Party phase-out schedule is retained, developing country consumption will remain at maximum allowable levels between the freeze level and the phase-out date rather than taper off prior to that time. К примеру, авторы исходят из того, в случае сохранения существующего графика поэтапного отказа для стран, действующих в рамках статьи 5, потребление в развивающихся странах сохранится на максимально допустимых уровнях между уровнем замораживания и датой поэтапного отказа, а не будет постепенно сокращаться до этой даты.
On 12 September 2005, the National Assembly adopted the Social Services Act, article 41 of which provides an allowance for needy housewives of "between a minimum of sixty per cent and a maximum of eighty per cent of the current urban minimum wage". С другой стороны, 12 сентября 2005 года Национальная ассамблея приняла закон о социальных службах, в статье 41 которого предусматривается оказание материальной помощи нуждающимся домашним работникам «в размере от 60 процентов минимум до 80 процентов максимум существующего в городах минимального уровня заработной платы».
The following measures and principles will facilitate the correction of the current imbalance in terms of regional representation on the Council, which infringes on the interests of the world's developing majority: Устранению существующего дисбаланса в региональной представленности в Совете, ущемляющего интересы мирового развивающегося большинства, будут способствовать следующие меры и принципы:
Should the Assembly decide, however, to maintain or lower the current ceiling, the points arising therefrom should be distributed only among the other major developed countries, since it would be inequitable for developing countries to bear any part of that responsibility. Однако в случае, если Ассамблея примет решение о сохранении или снижении существующего верхнего предела, последствия этого должны распределяться только среди других крупных развитых стран, поскольку будет несправедливым для развивающихся стран нести любую часть этой ответственности.
By replacing the current incentive for the Professional and higher categories with a lump sum, the intent would be to make better use of it, make it cost neutral and clearly identifiable. Цель замены существующего поощрения для сотрудников категории специалистов и выше паушальной выплатой заключается в обеспечении более эффективного использования поощрения, его нейтральности с точки зрения затрат и возможности его четкой идентификации.
Accordingly, his delegation supported the basic principles of reform of the scale methodology, namely, real capacity to pay, based as closely as possible on the current economic situation of States, and simple and transparent methods for defining the scale without excessive distortions. Поэтому его делегация поддерживает основные принципы изменения методологии построения шкалы, а именно: принцип реальной платежеспособности, основанный на как более полном учете существующего на данный момент, а также простые и четкие методы определения шкалы без лишних искажений.
This preliminary report of the GoE contains the summaries of presentations and their conclusions and recommendations and, finally, the attributes focusing on the current state of knowledge, the extent and scale of impact, and the opportunities for mitigation and policy implications. Предварительный доклад ГЭ содержит резюме докладов и содержащихся в них выводов и рекомендаций и, наконец, характеристики существующего состояния знаний, степени и масштабов воздействия, а также возможностей для смягчения положения и последствий политики.
Appreciating the efforts of the High-level Committee on Management and the Inter-Agency Security Management Network to further develop the existing cost-sharing arrangements, the European Union looked forward to hearing more about how the difficulties of the current system could be overcome. Европейский союз высоко ценит усилия Комитета высокого уровня по вопросам управления и Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, направленные на дальнейшее совершенствование существующего механизма совместного покрытия расходов, и хотел бы получить больше информации о возможных путях устранения недостатков действующей системы.
Draft revised terms of reference are set out below, building on the current terms of reference and reflecting the developments referred to in paragraph 15 above. Ниже приводится проект пересмотренного круга ведения, составленный на основе существующего круга ведения и отражающий изменения, указанные в пункте 15, выше.
She concurred with the Commission's decisions as outlined in paragraph 88 of its report, particularly with respect to the maintenance of the current comparator and the conduct of a study on the use of a basket of comparators. Она присоединяется к решениям Комиссии, содержащимся в пункте 88 ее доклада, в частности по вопросу сохранения существующего компаратора и проведения исследования об использовании корзины компараторов.
For example, recourse against the unlawful conduct of legal persons which can be qualified as the funding of terrorism can be handled under current legislation in the form of "other administrative delicts", the individual qualified facts of which are regulated in special legal regulations. Например, меры в связи с противоправным поведением юридических лиц, которое можно квалифицировать как финансирование терроризма, могут приниматься на основании существующего законодательства, касающегося «других административных правонарушений», составы которых предусмотрены в специальных актах.
It was also observed that the question of discrimination in the means of communication chosen, was one that had been considered when the current Model Law was being drafted, and that it was also possible to discriminate in the application of any such decisions. Было отмечено также, что вопрос о дискриминации с точки зрения избранных средств передачи сообщений уже рассматривался в процессе подготовки существующего текста Типового закона и что дискриминация возможна в процессе применения любых таких решений.
The State party observes that the documents cited by the author refer primarily to arrest and trials of reformists, dissidents and other government opponents, rather than persons of the author's profile, members current or former of the MIS. Оно отмечает, что упомянутые автором документы относятся главным образом скорее к аресту реформистов, диссидентов и других правительственных оппозиционеров и судам над ними, а не к лицам с характеристиками автора, членам существующего или бывшего МРБ.
Part II of the study, Review of the current use of the United Nations human rights instruments - main findings, provides a detailed analysis of the actual and potential relevance of each of the six human rights treaties in the context of disability. В Части II исследования, озаглавленной "Обзор существующего положения дел в области применения правозащитных документов Организации Объединенных Наций - основные выводы", дается подробный анализ реально существующей и потенциальной связи каждого из шести правозащитных договоров с проблемами инвалидности.
The Working Group further agreed that the opening phrase of the current paragraph 1 of draft article 19 ("Except as otherwise stated in a declaration made in accordance with paragraph 3 of this article") would not be necessary and could be deleted. Рабочая группа решила далее, что вводная формулировка существующего пункта 1 проекта статьи 19 ("Если иное не указано в заявлении, сделанном в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи") может оказаться излишней и ее можно было бы исключить.
MONUSCO would also facilitate the transition from the current electoral authority to the Independent National Electoral Commission to be established at the beginning of 2011 at the national and provincial levels. МООНСДРК будет также содействовать преобразованию существующего избирательного органа в национальную независимую избирательную комиссию, которая будет создана в начале 2011 года на национальном уровне и на уровне провинций.
This representative did not support attempts at redistribution of power to the Assembly at the expense of the Security Council or attempts to alter Article 97 but allowed that the current process could be improved. Этот представитель не поддержал попытки перераспределить полномочия в пользу Ассамблеи за счет Совета Безопасности и попытки изменить статью 97, однако допустил возможность улучшения существующего процесса.
The recruitment of language staff remained difficult, with an insufficient number of competitive language examinations being held and a far smaller yield of successful candidates than needed to meet the current demand for language services. З. Серьезной проблемой оставался набор лингвистического персонала по причине проведения недостаточного числа конкурсных языковых экзаменов и гораздо меньшего числа успешно сдавших их кандидатов, чем это необходимо для удовлетворения существующего в языковых службах спроса.