Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующего

Примеры в контексте "Current - Существующего"

Примеры: Current - Существующего
Neither the legal study nor the pilot had found any pressing arguments indicating that the concept of authorized consignee could not be applied within the current text of the TIR Convention. Ни по результатам правовой оценки, ни по итогам эксперимента не было сделано сколь-либо убедительных выводов о том, что концепцию уполномоченного получателя нельзя применять в рамках существующего текста Конвенции МДП.
However, should the Council approve a temporary extension of the current mandate for a limited period, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be sought to utilize the unassigned balance of resources under section 3 of the proposed programme budget. Однако если Совет Безопасности примет решение о временном продлении существующего мандата на ограниченный срок, то потребуется согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на использование остатка ресурсов по разделу З предлагаемого бюджета по программам.
The aim is to reduce the current gender gap at the Professional level by at least 5 per cent by 2005. Цель заключается в уменьшении существующего гендерного разрыва на, по меньшей мере, 5 процентов на уровне специалистов к 2005 году.
The Committee urges the State party to create a mechanism for monitoring and evaluating the implementation of the current Plan, so that corrective measures can be taken if necessary. Комитет настоятельно призывает государство-участник ввести в действие механизм контроля и оценки за реализацией существующего Плана, с тем чтобы в случае необходимости можно было принять меры по исправлению положения.
The representative of the Secretary-General for the investments of UNJSPF should review the current contract-signing arrangements concerning agreements/contracts for investment services and make alternative arrangements in order to provide for adequate separation of duties. Представителю Генерального секретаря по инвестициям ОПФПООН следует провести обзор существующего порядка размещения контрактов в связи с соглашениями/контрактами на инвестиционные услуги и предусмотреть альтернативный порядок, с тем чтобы обеспечить необходимое разделение обязанностей.
Not all States are equally able to devote the necessary human, financial and technical resources to review current legislation, upgrade it and harmonize it with the requirements of the resolution. Не все государства в равной мере способны выделить необходимые людские, финансовые и технические ресурсы для обзора существующего законодательства, его обновления и приведения в соответствие с требованиями, содержащимися в этой резолюции.
In the meantime, the Advisory Committee recommends that the Secretariat be authorized to proceed with its effort to eliminate current backlogs, using existing resources, as proposed by the Secretary-General. В то же время Консультативный комитет рекомендует предоставить Секретариату полномочия для принятия мер по устранению существующего отставания с использованием имеющихся ресурсов, как это было предложено Генеральным секретарем.
Statistics relating to the Agency vacancy rate provided to the Board were manually sourced by the respective field offices and headquarters owing to limitations of the current human resource module in providing such information. Статистические данные по показателям доли вакантных должностей Агентства, представленные Комиссии, были собраны вручную соответствующими местными отделениями и штаб-квартирами ввиду ограниченности возможностей существующего модуля людских ресурсов в плане предоставления такой информации.
Sub-section 8.2.2.8 sets out the requirements for, and illustrates, the proposed new driver training certificate, replacing that of current 8.2.2.8.3. В подразделе 8.2.2.8 излагаются и наглядно поясняются требования к предлагаемому новому свидетельству о подготовке водителя, которые заменяют требования существующего пункта 8.2.2.8.3.
AWID made clear arguments against all conditional policies and the need to go beyond the current level of debate; (c) XVII International AIDS Conference (Mexico City, August 2008). АПЖР представила четкие аргументы против всех видов условной политики и необходимости выхода за рамки существующего уровня дискуссий; с) семнадцатая Международная конференция по СПИДу (Мехико, август 2008 года).
Nevertheless, confronted by various natures and forms of armed conflict today, the Council should be adapted to changing circumstances and come up with solutions more suitable to current situations. Тем не менее перед лицом существующего сегодня разнообразия природы и форм вооруженного конфликта Совет должен быть приспособлен к меняющимся обстоятельствам и находить решения, которые лучше подходят к современным ситуациям.
The list of the articles referred to in that paragraph is taken from the current paragraph (2) of article 9 of the Model Law. Перечень статей, на которые делается ссылка в данном пункте, взят из пункта 2 статьи 9 существующего Типового закона.
While the current website is being updated with the new publications, a new GSP website is under preparation and will be available by mid-September 1999. Одновременно с обновлением уже существующего шёЬ-сайта, который пополняется новыми публикациями, создается новый шёЬ-сайт по вопросам ВСП, который начнет работать в середине сентября 1999 года.
The Committee was informed that the level of resources requested would be sufficient only to maintain the status quo; there are no means to reduce the current backlog. Комитет был информирован о том, что испрашиваемых ресурсов будет достаточно лишь для сохранения существующего положения; сократить существующее отставание не представляется возможным.
Collectively, the two processes, IPF and IFF, taken together, will finally constitute a comprehensive representation of the current international consensus on all types of forests. Оба процесса, МГЛ и МФЛ, в конечном итоге явятся выражением существующего в настоящее время международного консенсуса в отношении всех видов лесов.
Other systems outside the scope of the current project but of importance for the well К другим системам, которые не входят в область применения существующего проекта, но важны для
In that sense, it is important to consolidate current interpretations of what constitutes torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, as well as insist that States effectively implement their obligations to prevent and punish violations. В этой связи необходимо обеспечить консолидацию существующего представления о пытках и жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении и наказании, а также добиться того, чтобы государства эффективно соблюдали свои обязательства по недопущению и пресечению нарушений.
In order to maintain the current staffing capacity of six posts/positions, it is proposed to permanently redeploy the four posts and to continue with the temporary assistance Principal Officer position (D-1) for 2011/12. Для сохранения существующего штата, состоящего из шести штатных/внештатных должностей, предлагается перевести четыре упомянутые должности на постоянной основе и продолжать финансировать должность главного сотрудника (Д1) в 2011/12 году по линии временного персонала.
The functions associated with this post will be consolidated with Board of Inquiry and Local Property Survey Board functions under one unit and undertaken within the current staffing. Обязанности, предусмотренные для этой должности, будут объединены с функциями Комиссии по расследованию и Местного инвентаризационного совета в рамках одного подразделения и будут выполняться силами существующего штата.
Although considerable progress has been made in regard to the transfer and development of technology, investment and policy implementation, much more effort is needed to increase the contribution of renewable sources of energy and to secure the continuation of the current positive momentum for strong deployment. Несмотря на достижение значительного прогресса в деле разработки и передачи технологий, вложения средств и осуществления политики, предстоит сделать гораздо больше для увеличения вклада возобновляемых источников энергии и сохранения существующего позитивного импульса к их активному внедрению.
(c) The monitoring report published prior to and for the current request for issuance; с) доклад о мониторинге, опубликованный до и для целей существующего заявления на ввод в обращение;
Given the results of the study, and taking into account the current economic situation, the Commission decided not to change the rates on the Moselle in 2009 and 2010. С учетом результатов этого сопоставления и существующего экономического положения МК решила не менять в 2009 и 2010 годах тарифы на перевозки по Мозелю.
At the same time, however, there is still a wide gender gap and there are problems with the more effective application of current legislation and policies, including a lack of public funding. В то же время в стране сохраняется значительное гендерное неравенство, и возникают проблемы с эффективным применением существующего законодательства и политики, в том числе в связи с отсутствием государственного финансирования.
Additionally, two internal audit reports noted that, given the current reporting lines within the Finance Practice Group, there exists a possibility that a regionally based finance officer may lack the necessary independence to adequately advise management. Кроме того, как указывалось в двух отчетах о внутренней ревизии, с учетом существующего порядка подчиненности в Финансовой группе существует возможность того, что сотрудникам по финансовым вопросам в регионах может не доставать необходимой независимости для надлежащего консультирования руководства.
In June 2007 the Government published a Green Paper on its plans for a single equality law in Great Britain to replace the current range of acts and regulations dealing with discrimination and equality. В июне 2007 года правительство опубликовало "Зеленую книгу" о своих планах в отношении единого закона о равенстве в Великобритании для замены существующего свода актов и положений, касающихся вопросов дискриминации и равенства.