Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующего

Примеры в контексте "Current - Существующего"

Примеры: Current - Существующего
After a thorough review of the current recruitment and selection process of military and police specialists in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, it was agreed with the Office of Human Resources Management that several lengthy steps be discontinued. После тщательного анализа существующего в настоящее время процесса набора кадров и отбора кандидатов на должности военных и полицейских специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки с Управлением людских ресурсов была достигнута договоренность отказаться от ряда этапов, требующих большого количества времени.
This scenario provides the Secretariat with funding to maintain the current staffing level, which would allow the Secretariat to develop and implement all continuing and proposed activities and ensure the quality and quantity of services in the area of legal support. Этот сценарий предусматривает выделение секретариату финансовых средств для сохранения существующего уровня кадровых ресурсов, что позволит секретариату разработать и реализовать все текущие и предлагаемые мероприятия и обеспечить качество и объем оказываемых услуг в области правовой поддержки.
She said that the contact group had reviewed the implementation of the current Strategic Plan and had agreed on the core elements of the new strategic framework, namely, the vision, the guiding principles and the strategic goals and objectives. Она заявила, что контактная группа проанализировала осуществление существующего Стратегического плана и согласовала основные элементы новых стратегических рамок, а именно: концептуальную перспективу, руководящие принципы и стратегические цели и задачи.
The Government of Lebanon is still shying away from reforming the current discriminatory nationality law despite the persistent efforts, mobilization and intervention of the "Claiming equal citizenship" campaign and the support of the "Equality without reservation" campaign. Правительство Ливана по-прежнему уклоняется от реформирования существующего дискриминационного законодательства о гражданстве, несмотря на настойчивые усилия, активность и шаги, предпринимаемые движением «Требование равноправного гражданства», и поддержку со стороны движения «Равенство без оговорок».
The view was expressed that the future space assets protocol was intended not only to regulate the financing of space assets but also to bring space law in line with developing trends in space activities without undermining the current legal regime governing outer space. Было высказано мнение, что будущий протокол по космическому имуществу призван не только регулировать финансирование космического имущества, но и привести космическое право в соответствие с намечающимися тенденциями в области космической деятельности без ущерба для существующего правового режима, регулирующего вопросы космонавтики.
Indeed, the current gravity of the risk merely reinforced the need for a coherent and widely supported set of general standards of conduct and practice for the prevention of transboundary harm from hazardous activities and the allocation of loss in the event of its occurrence. Действительно, серьезность существующего риска лишь усиливает потребность в разработке комплекса согласованных и пользующихся широкой поддержкой общих норм поведения и практики для предотвращения трансграничного вреда от опасных видов деятельности и распределения убытков в случае причинения такого вреда.
It will also be aimed at reinforcing international solidarity in supporting those countries whose cultural expressions are threatened in view of the current imbalance in the flow and exchange of cultural goods and services, and establishing cultural industries that are viable at the national and international levels. Она также предназначается для укрепления международной солидарности в поддержку тех стран, культура которых находится под угрозой по причине существующего в настоящее время дисбаланса в потоках продуктов и услуг культуры и обмене ими, в целях создания индустрии культуры, которая является жизнеспособной на национальном и международном уровнях.
The distinction needs to be made between census-taking using full field enumeration, full enumeration, the extent of technology used, and other methods to capture more precisely the current state of census-taking. Для более точной оценки существующего в настоящее время положения дел в области переписи населения необходимо проводить различие между методом полной переписи на местах и сплошной переписью, учитывать степень задействования технических средств, а также других методов.
The quality of the current housing stock is often below the technical standards, however, by its value, it is considered national assets, as its adequate utilisation and development helps to promote stable national economic development. Качество ныне существующего жилищного фонда зачастую не соответствует техническим стандартам, однако в силу своей ценности он считается общенациональным активом, поскольку в случае надлежащего его использования и развития он является фактором содействия стабильному национальному экономическому развитию.
The European Union, recalling the Council's conclusions of 24 February, confirms its readiness to continue its current assistance to Albania within the PHARE programme, including specific measures aiming at alleviating the present situation in Albania. Европейский союз, напоминая о выводах Совета от 24 февраля, подтверждает свою готовность и в дальнейшем оказывать Албании помощь в рамках программы ППЭПВ, включая конкретные меры, направленные на облегчение существующего в настоящее время положения в Албании.
A government inquiry is currently examining the issue of subsidised health care for persons staying in Sweden without having applied for the necessary permits, and how health care can be expanded in relation to current legislation. В настоящее время правительственная комиссия изучает вопрос о субсидируемом медицинском обслуживании лиц, которые находятся в Швеции, но не подали заявления о предоставлении необходимых разрешений, а также вопрос о том, как можно расширить предоставление медицинских услуг в рамках существующего законодательства.
The parties concerned should uphold the Doha development mandate, maintain gains already achieved and work on the basis of the current negotiating text to reach a comprehensive and balanced outcome, which should have a development focus and reflect the needs and special concerns of developing countries. Заинтересованные стороны должны придерживаться Дохинского мандата в области развития, закрепить уже достигнутый успех и работать на основе существующего в настоящее время текста для переговоров в целях достижения комплексных и сбалансированных результатов, ориентированных на обеспечение развития и отражающих потребности и особые проблемы развивающихся стран.
Brief description of the nature and level of participation in the global research and observation systems and related programmes, indicating any difficulties or risks in maintaining the current level of participation. Просьба привести краткое описание характера и масштабов участия в глобальных системах исследований и наблюдения и связанных с ними программах с указанием любых трудностей или опасностей, угрожающих поддержанию существующего уровня участия.
Ms. Orlowski (Director, Policy-making Organs Secretariat and External Relations) said that the Secretariat took note of the comments made, and the support expressed for maintaining the current organizational format. Г-жа Орловски (Директор, Секретариат ди-рективных органов и внешних сношений) говорит, что Секретариат учел сделанные замечания, в том числе в пользу сохранения существующего органи-зационного формата.
However, the limitations the restrictions have placed on opportunities for economic development have brought into question the desirability of maintaining the current level of restrictions, and the possibility of striking a more appropriate balance is being explored. Вместе с тем наложенные ограничения сдерживают возможности для экономического развития, и это в свою очередь поставило под вопрос целесообразность сохранения существующего уровня ограничений, и в настоящее время изучаются возможности установления более целесообразного баланса.
The report of the Task Force on HCFC issues concludes that, if the current phase-out schedule is maintained, it is likely to lead to the following emissions: В докладе целевой группы по вопросам ГХФУ содержится вывод о том, что в случае сохранения существующего графика поэтапного отказа, выбросы, вероятно, будут происходить следующим образом:
With regard to the support provided by the Secretariat to the President of the General Assembly and his Office, the Secretariat made the following clarification concerning the current arrangements: Что касается поддержки, предоставляемой Секретариатом Председателю Генеральной Ассамблеи и его Канцелярии, то Секретариат выступил со следующим пояснением существующего механизма их взаимодействия:
To this end, during the month of May and June 2009, FCS, the Treasury and DRRM reviewed the processes of recording contributions and applying receipts to identify and address the weaknesses in the current process. С этой целью в течение мая-июня 2009 года СФК, Казначейство и ССДМР рассмотрели процессы регистрации взносов и списания полученных сумм для выявления исправления недостатков существующего процесса.
Executive summary: Alignment of the current text of 6.8.2.1.4 of RID/ADR on the amended 6.8.2.7 of RID/ADR 2007. Приведение существующего текста пункта 6.8.2.1.4 МПОГ/ДОПОГ в соответствие с измененным текстом подраздела 6.8.2.7 МПОГ/ДОПОГ 2007 года.
This does not reflect current social and labour market realities and is inconsistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms and Canadian human rights legislation generally. Данные положения не отражают существующего социального положения и реального положения на рынке труда и несовместимы с Канадской хартией прав и свобод, а также канадским законодательством, касающимся прав человека в целом.
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, said that the Group did not see the need for any change in the current arrangements with respect to the number and duration of Board and PBC sessions. Г-н Эламин (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа не видит необходимости в каком-либо изменении существующего порядка, касающегося количества и продолжительности сессий Совета и КПБВ.
"an increase in projected income for the 2008 - 2009 biennium may not be warranted at this time and that consideration could be given to projecting a smaller increase or to maintaining the current level". "Увеличение объема поступлений, прогнозируемого на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, возможно, не является обоснованным на данном этапе, и можно было бы рассмотреть вопрос об уменьшении прогнозируемых дополнительных поступлений или сохранении существующего уровня".
Many Parties expressed concern over the current level of funding for development and transfer of technologies and emphasized the importance of innovative funding mechanisms and incentives to reward and credit the development and transfer of technologies. Многие Стороны высказали обеспокоенность по поводу существующего уровня финансирования для разработки и передачи технологий и подчеркнули важное значение инновационных механизмов финансирования и стимулов для вознаграждения и кредитования разработки и передачи технологий.
He also urged the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to continue their efforts to address the current imbalance in geographic and gender representation among peacekeeping personnel in accordance with the Charter, Staff Regulations and Rules and relevant General Assembly resolutions. Он также призывает Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки по-прежнему предпринимать усилия для устранения существующего дисбаланса в географическом и гендерном представительстве миротворцев согласно Уставу Организации Объединенных Наций, положениям и правилам о персонале и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
The Committee took note of an invitation of the Chairperson of the Committee on Migrant Workers to collaborate on such a general recommendation, and agreed to pursue the suggestion in further developing the current draft. Комитет принял к сведению предложение Председателя Комитета по вопросу о трудящихся-мигрантах о сотрудничестве в деле подготовки такой общей рекомендации и согласился его реализовать путем дальнейшей доработки существующего проекта.