The report analysed the current state and future prospect of the carbon market triggered by the Kyoto Protocol. |
В докладе проводится анализ существующего положения дел и будущих перспектив функционирования рынка выброса углерода, который был создан согласно Киотскому протоколу. |
One participant questioned whether the current technology cooperation process is fast enough to achieve the general objectives set. |
Один из участников задал вопрос о том, являются ли темпы развития существующего процесса технологического сотрудничества достаточно быстрыми для того, чтобы достичь поставленных общих целей. |
The proposal maintains approximately the current level. |
В предложении предусмотрено сохранение приблизительно существующего уровня безопасности. |
The Rwandan government considers that achieving equality between women and men requires specific measures to rectify the current imbalance. |
По мнению правительства Руанды, для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами необходимо принятие конкретных мер с целью устранения существующего дисбаланса. |
We realize that the perception of a country's current economic conditions and prospects influences the international private financial flows that it attracts. |
Мы сознаем, что общее понимание существующего экономического положения и перспектив какого-либо государства определяет объем привлекаемых им международных частных инвестиций. |
However, the current staff structure cannot support the fire safety provision across the Mission. |
Однако существующего штата недостаточно для оказания поддержки по обеспечению противопожарной безопасности во всех подразделениях Миссии. |
To address African problems, we must at all costs rid ourselves of the philosophy of profit that underpins the current international order. |
Для решения проблем Африки мы любой ценой должны покончить с философией наживы, которая лежит в основе существующего международного порядка. |
First, we strongly believe that the universalization of IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols is essential for improving the current safeguards and verification regime. |
Во-первых, мы твердо уверены в том, что для укрепления существующего режима гарантий и контроля непреходящее значение имеет универсализация соглашений МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
As a region of major oil exporters, the ESCWA region benefited from the current global context. |
Будучи одним из крупных экспортеров нефти, регион ЭСКЗА извлекал выгоды из существующего глобального контекста. |
The starting point of the current law is that the person who has a duty of integration is responsible for preparing for this examination. |
Отправной точкой существующего законодательства является идея о том, что обязанное интегрироваться лицо несет ответственность за подготовку к экзаменам. |
Staff expressed concern about the loss of purchasing power and the erosion of the current benefit system. |
Представители персонала выразили озабоченность в связи с падением покупательной способности и ухудшением существующего материального вознаграждения. |
The following discussion provides an overview of how the Organization's current approach to risk must be strengthened and better managed. |
В настоящем разделе дается общий обзор путей укрепления существующего механизма учета рисков в Организации и более эффективного управления им. |
Women are also speaking out about this current arrangement because of health concerns. |
Кроме того, женщины высказываются по поводу существующего положения дел из-за тревоги за свое здоровье. |
These targets have been developed on the basis of the current distribution of staff in the Professional, Director and Field Service categories among the various hardship locations. |
Эти целевые показатели разработаны на основе существующего распределения сотрудников категории специалистов, директоров и местного разряда среди различных мест с тяжелыми условиями службы. |
The final draft provides further analysis of the impact of the current fiscal environment and implications of ongoing tensions between the Governments of the Sudan and South Sudan. |
В окончательном варианте документа проведен дополнительный анализ последствий существующего финансового положения и имеющейся напряженности в отношениях между правительствами Судана и Южного Судана. |
It is important to note that many opportunities remain for improving current understanding and methods in those areas. |
Важно отметить, что существует еще много возможностей для улучшения существующего сегодня понимания и усовершенствования применяемых методов в этих областях. |
Projected 2010-2011 extrabudgetary resources are based on the current level of additional funding for the existing continuing trust fund. |
Прогнозируемые на 2010 - 2011 год внебюджетные ресурсы исчислены с учетом нынешнего объема дополнительных финансовых средств для существующего постоянного целевого фонда. |
Furthermore, the Committee was in favour of expanding the current core document submitted by States parties; however, it did not believe that a single report submitted by States to all treaty bodies could improve the functioning of the current reporting system. |
Далее Комитет высказался в поддержку расширения существующего базового документа, представляемого государствами-участниками; вместе с тем он не считает, что единый доклад, представляемый государствами всем договорным органам, мог бы улучшить функционирование нынешней системы представления докладов. |
In light of the above, and in order to ensure the continuation of the project beyond the current biennium, it will be necessary to secure regular budget funding, at a minimum at the current level, for the next biennium. |
В свете вышесказанного и в целях обеспечения дальнейшего осуществления проекта после завершения текущего двухгодичного периода будет необходимо предусмотреть на следующий двухгодичный период выделение средств из регулярного бюджета на уровне не ниже существующего объема. |
In evaluating UNCTAD's implementation of the Accra Accord through its three pillars, it is important to recall that the current evaluation period represents the mid-point of the period of the current mandate. |
Оценивая работу ЮНКТАД по осуществлению Аккрского соглашения в рамках трех основных направлений деятельности организации, важно помнить, что нынешняя оценка приходится на середину срока действия существующего мандата. |
In the Logistics Section, it is also proposed to establish one national General Service post of Driver in order to supplement the current staffing establishment of bus drivers. |
В Секции материально-технического обеспечения предлагается также учредить одну должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) для пополнения существующего утвержденного штата водителей автобусов. |
The synthesis of inputs from the preparatory processes indicates that countries have shared views on the common challenges to addressing the current gap between policy and practice at the national level. |
Обобщение вклада подготовительных процессов свидетельствует о том, что страны разделяют мнения об общих задачах по устранению существующего разрыва между политикой и практикой на национальном уровне. |
(c) High-level review of current road safety performance and management capacity; |
с) пересмотр на высшем уровне существующего положения дел в области безопасности дорожного движения и эффективности управления |
The IWG finally agreed to introduce an assessment interval (AI) as the current most appropriate method to objectively determine the valid maxima of the measurements. |
В итоге НРГ решила ввести интервал оценки (ИО) в качестве наиболее подходящего существующего метода, позволяющего объективно определить действительные максимумы измерений. |
The Board recommends that the Administration conduct a review of current arrangements across peacekeeping missions to ensure consistent application of the requirements for performance security to protect the interests of the Organization. |
Комиссия рекомендует Администрации провести обзор существующего порядка во всех миротворческих миссиях в целях обеспечения последовательного применения требований в отношении гарантий исполнения, с тем чтобы защитить интересы Организации. |