Reduced requirements since the provision for fuel is based on the consumption pattern of the current Regional Service Centre fleet of vehicles and taking into account the decrease in fleet to 18 vehicles in 2012/13 |
Сокращение потребностей обусловлено тем, что расчет потребностей в топливе был произведен исходя из потребления существующего парка автотранспортных средств Регионального центра обслуживания в Энтеббе с учетом того, что в 2012/13 году численность парка автотранспортных средств сократится до 18 единиц |
(b) The need to describe the transition from the current way of doing business (the situation as it is) to the new way of doing business under Umoja (the situation as it will be); |
Ь) необходимость описания перехода от существующего порядка выполнения работы (ситуация, как она есть) к новому порядку выполнения работы на основе использования системы «Умоджа» (ситуация, как она будет); |
Reduction of 10% in absolute demand for electricity by industry, from the current level of 42.1 billion kWh (excluding electricity used to meet the needs of electric power plants themselves, of 6 billion kWh); |
снижение абсолютного электропотребления промышленностью на 10% от существующего уровня 42,1 млрд. кВт∙ч (без учета расхода электроэнергии на собственные нужды электростанций 6 млрд. кВт∙ч.); |
It therefore recommends approval of the P-5 post for the Chief of the Unit but recommends against the P-3 Movement Control Officer in view of the current staffing of the Unit; |
Поэтому он рекомендует утвердить должность С5 для начальника Группы, но с учетом существующего штата Группы не рекомендует утверждать должность С3 для сотрудника по вопросам управления перевозками; |
Decides to review the current state of coordination and cooperation among the United Nations oversight bodies with a view to ensuring greater synergy and mutual complementarity in their joint efforts to improve the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations; |
постановляет провести обзор существующего положения в области координации и сотрудничества между надзорными органами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более тесного взаимодействия и большей взаимодополняемости в рамках их совместных усилий, направленных на повышение эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций; |
Current intellectual property law is problematic in a number of ways. |
При использовании существующего законодательства об интеллектуальной собственности возникают некоторые проблемы. |
The "Study of the Current Use and Future Potential of the United Nations Human Rights Instruments in the Context of Disability" is the first outcome of a wider project aimed at providing a conceptual framework for the human rights dimension of disability. |
«Исследование существующего положения в области применения правозащитных документов Организации Объединенных Наций в контексте инвалидности и их потенциала на будущее» является первым результатом широкомасштабного проекта, направленного на создание концептуальных рамок для правозащитного аспекта проблемы инвалидности. |
Current regular budget resources are sufficient to backstop the activities described in the strategy, with the exception of those related to capacity development, for which extrabudgetary resources are required. GE.-52725 |
Ресурсы в рамках существующего регулярного бюджета являются достаточными для обеспечения организационно-технической поддержки мероприятий, предусмотренных в стратегии, за исключением мероприятий, касающихся развития потенциала, в отношении которых требуются внебюджетные ресурсы. |
Option 1: Discontinue current IAF |
Вариант 1: Ликвидация существующего международного механизма по лесам |
B. Current evaluation capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees: key United Nations Evaluation Group norms and standards for independence, credibility and utility not fully met |
Оценка существующего потенциала Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в области оценки: основные нормы и стандарты независимости, надежности и полезности оценки, установленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, не были полностью осуществлены |
After discussions concerning the global situation, present activities in relation to disability, rights, needs and opportunities for global action and current barriers and means and structure for future collaboration, the meeting agreed on the following appraisal of the situation: |
После обсуждения глобальной ситуации, деятельности, осуществляемой в настоящее время по вопросам инвалидности, прав и потребностей, возможностей для глобальных действий и существующих препятствий, а также инструментов и структуры будущего сотрудничества участники совещания согласились со следующей оценкой существующего положения: |
Given the large amount of publicity and press coverage already enjoyed by the topic of climate change, would the designation of a recurring international climate change day significantly increase the current level of public awareness? |
Поскольку проблемы изменения климата уже пользуются широкой известностью и освещением в прессе, приведет ли провозглашение регулярно проводимого международного дня борьбы с изменением климата к значительному повышению уже существующего уровня информированности общественности? |
What were the delegation's views on reports by Inter-American Press Society and the rapporteur on freedom of the press of the Inter-American Commission on Human Rights on the current climate of legal insecurity that was hampering press freedom? |
Каково мнение делегации о сообщениях Межамериканского общества печати и докладчика по вопросам свободы печати Межамериканской комиссии по правам человека в отношении существующего ныне климата правовой незащищенности, препятствующего свободе прессы? |
(b) Took note of the fact that the current arrangements under the existing Trust Fund for Assistance to Countries in Transition (TFACT) did not provide for assistance to countries with economies in transition to attend formal forums; |
Ь) приняло к сведению тот факт, что нынешние договоренности в рамках существующего Целевого фонда для оказания помощи странам с переходной экономикой (ТФАКТ) не предусматривают возможности оказания помощи странам с экономикой переходного периода с целью участия в официальных форумах; |
Current capacity has proven insufficient to monitor and report on the situation of civilians in conflict as directed by the Security Council in its resolution 1806. |
Существующего сегодня штата оказалось недостаточно для наблюдения за положением гражданского населения в условиях конфликта и подготовки соответствующих докладов, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1806. |
Programmes in the current medium-term plan |
Программы в рамках существующего среднесрочного плана |
The "Marxist" revival was probably an inevitable byproduct of the current crisis. |
Возрождение марксизма явилось, вероятно, неминуемым побочным продуктом существующего кризиса. |
Construction is expected to continue when the New Doha International Airport is completed on reclaimed land approximately 3 km to the east of the current airport. |
Предполагается, что строительство будет возобновлено после строительства нового аэропорта Дохи примерно в трёх километрах к востоку от существующего. |
The workshop prepared an overview of current knowledge and understanding of nitrogen-related air pollution effects in Europe. |
Рабочее совещание подготовило обзор существующего состояния научных знаний и понимания связанных с азотом последствий загрязнения воздуха в Европе. |
Improving water and sanitation facilities in schools could help in reducing the current gender gap in school enrolment. |
Совершенствование объектов водоснабжения и санитарии в школах могло бы способствовать сокращению существующего на сегодняшний день разрыва между числом девочек и мальчиков, посещающих школу. |
Such information serves only for publicly discussing the success or failure of the policy-makers by interpreting the current economic situation. |
Такая информация предназначена только для широкого обсуждения успехов или неудач лиц или организаций, определяющих проводимую политику, путем интерпретации особенностей существующего экономического положения. |
Nevertheless in general it agreed that, until a better alternative was devised, the current mechanism should be retained. |
Тем не менее в целом был сделан вывод о том, что до тех пор, пока не будет найдена более эффективная альтернатива, следует придерживаться существующего механизма. |
She reviewed the current matrix for needed expertise in the various technical options committees and the nomination and appointment roles for TEAP/technical options committees/temporary subsidiary bodies. |
Она сделала обзор существующего перечня необходимых областей квалификации по различным комитетам технических вариантов замены, а также функций выдвижения кандидатур и назначения, в том что касается ГТОЭО/комитетов по техническим вариантам замены/временных вспомогательных органов. |
The principles for cooperation included no direct user fees, open signal structure, open market-driven environment and protection of the current radio-navigation spectrum. |
Сотрудничество осуществляется на основе следующих принципов: бесплатность услуг для непосредственных пользователей, открытая структура сигнала, наличие условий, характеризуемых открытыми рыночными отношениями, и защита существующего радионавигационного спектра частот. |
The increase of critical departmental applications with high-availability requirements coupled with the imminent implementation of the capital master plan provides impetus to enhancing current United Nations Headquarters disaster recovery and business continuity capabilities. |
Увеличение числа важнейших департаментских приложений, который должны быть постоянно доступны, в сочетании с предстоящим осуществлением генерального плана капитального ремонта является стимулом для расширения существующего потенциала в области послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |