[Add the following list of varieties at the end of the current lists] |
[Включить в конце существующего перечня следующий список разновидностей] |
As seen under 1.1.5, the current project is limited in its scope to a part of the overall TIR procedure: the TIR Carnet. |
Как указывалось в пункте 1.1.5, область применения существующего проекта ограничена частью общей процедуры МДП - книжкой МДП. |
Given the current levels of internal conflicts, insecurity and criminality, the Afghan National Police also lacks the structures necessary to provide basic public security. |
С учетом существующего в настоящее время уровня внутренних конфликтов, отсутствия безопасности, а также уровня преступности, афганская национальная полиция не имеет соответствующих структур для того, чтобы обеспечить общественную безопасность. |
The current survey aims to provide an overview of the existing status of Internet infrastructure development in transition economies and assess the emerging pattern of network-based economy. |
Цель данного исследования состоит в обзоре существующего уровня развития инфраструктуры Интернета в странах с переходной экономикой и в оценке появляющихся элементов сетевой экономики. |
The Committee is also concerned that the long-standing pattern of caste discrimination is being further entrenched by the current conflict in the country. |
Комитет также обеспокоен тем, что давняя система дискриминации по кастовому признаку еще глубже укореняется вследствие существующего в стране в настоящее время конфликта. |
Mr. RECHETOV said that the adoption of the general recommendation would appear arbitrarily to alter the current definition of racial discrimination, which was the very basis for the Committee's work. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что принятие общей рекомендации станет произвольным изменением существующего определения расовой дискриминации, которое является самой основой работы Комитета. |
But, crucially, the US has refrained from intervention in Bolivian politics, because it understands that undermining the current government could lead to chaos. |
Но США воздержались от кардинального вмешательства в боливийскую политику, поскольку они понимают, что подрыв существующего правительства может привести к хаосу. |
I urge the Government of Myanmar to work with Mrs. Suu Kyi and her supporters to resolve the current standoff peacefully and quickly. |
Я призываю правительство Мьянмы поддерживать контакт с г-жой Су Чжи и ее соратниками в целях мирного и скорейшего прекращения существующего конфликта. |
Education plays a dual role, at once both reproducing certain aspects of current society and preparing students to transform society for the future. |
Образование играет двойную роль, заключающуюся в воспроизводстве некоторых аспектов существующего общества и в подготовке учащихся к преобразованию общества для будущего. |
A draft reflecting these views might revise the current article to provide: |
Проект положения, позволяющий отразить такие мнения, мог бы предусматривать пересмотр существующего текста статьи следующим образом: |
In the final analysis, this makes it more difficult to identify problems in the functioning of the current sanctions regime, thereby reducing its effectiveness. |
В конечном счете, это затрудняет работу по выявлению проблем в функционировании существующего режима санкций и тем самым снижает его эффективность. |
That amount is over half of the current funding gap estimated by the World Health Organization (WHO) for 2004 and 2005. |
Эта сумма составляет более половины существующего на сегодняшний день дефицита финансирования, рассчитанного Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), по состоянию на 2004 - 2005 годы. |
The adequacy of the current definition of a complaint in the Police Conduct Regulations; |
адекватности существующего определения жалобы в Правилах поведения полиции; |
The chapter also presents the policy debate on the shortcomings of the current pan-European institutional regime and their repercussions on the development of the inland navigation in the region. |
Глава также представляет стратегические обсуждения о недостатках существующего общеевропейского институционального режима и их последствия для развития внутреннего судоходства в регионе. |
The purpose of the confirmation tests is to determine whether or not the new test procedure (including new driving cycles) can be conducted with existing current test equipment in specific laboratories. |
Цель подтверждающих испытаний заключается в определении возможности или невозможности проведения новой процедуры испытания (включая новые ездовые циклы) с использованием существующего испытательного оборудования в конкретных лабораториях. |
Poverty eradication requires effective partnerships that challenge and transform not only economic systems, but social, cultural and political structures that have given rise to and maintain current inequalities. |
Для искоренения нищеты необходимо выстраивать эффективные партнерские отношения, которые могли бы оспаривать и преобразовывать не только экономические системы, но и социокультурные и политические структуры, существование которых привело к возникновению и сохранению существующего неравенства. |
Of the seven recommendations, UNDP's current administrative framework addresses the aim of six of these recommendations. |
Из семи рекомендаций в рамках существующего административного ПРООН рассматривает цели шести из этих рекомендаций. |
These basins were pre-selected after considerations of past and ongoing activities, current capacity and opportunities for cooperation: |
Эти бассейны были предварительно отобраны с учетом проведенных и текущих мероприятий, существующего потенциала и имеющихся возможностей для сотрудничества: |
The panel focused on the current and future demand for carbon credits by developed countries and their perspective for the CDM in a post-2012 regime. |
Члены данной группы экспертов сосредоточили внимание на вопросах существующего и будущего спроса на углеродные кредиты со стороны развитых стран и их перспективности для МЧР в рамках режима после 2012 года. |
Is aimed against the independence and sovereignty of the Republic of Estonia or at violent change of the current system of government; |
оно направлено против независимости и суверенитета Эстонской Республики или на насильственное свержение существующего государственного строя; |
Innovation and change require an investment; there should be a recognition that this work cannot be carried out within the Department's current budget. |
Инновации и перемены требуют инвестиций; следует отдавать себе отчет в том, что эту работу нельзя осуществить в рамках существующего бюджета Департамента. |
Scenario 3: increasing the current level by 10 per cent in nominal terms |
Сценарий З: увеличение существующего уровня в номинальном выражении на 10 процентов |
Angola supports eliminating the current geographical imbalance in the composition of the Security Council by increasing the number of both permanent and non-permanent members to ensure that the main regions of the world are fairly represented. |
Ангола выступает за устранение существующего ныне географического дисбаланса в структуре Совета Безопасности путем увеличения числа постоянных и непостоянных членов в целях обеспечения справедливой представленности основных регионов мира. |
It appeared from a short discussion that the current Chairs of the groupings were in favour of keeping the present distribution and did not propose any changes. |
На основе результатов краткого обсуждения представляется, что нынешние председатели групп выступают в пользу сохранения существующего состава и не предлагают каких-либо изменений. |
The proposal for subparagraph 3 (a) reproduced the content of paragraph 3 (a) in its current, denser, language. |
Предложение по подпункту З воспроизводит содержание существующего пункта 3 (а) в более сжатом виде. |