Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующего

Примеры в контексте "Current - Существующего"

Примеры: Current - Существующего
Add the following note in 6.2.3.5.1 after the current note, which should be numbered as Note 1, Добавить в пункт 6.2.3.5.1 нижеследующее примечание после существующего примечания, которое следует перенумеровать в примечание 1:
The Under-Secretary-General would be directly supported by a (regular budget) Special Assistant at the D-1 level, to be transferred from the Logistics Support Division of the current Office of Mission Support; and a personal assistant (GS (Other level)). Непосредственную поддержку заместителю Генерального секретаря будут оказывать Специальный помощник на уровне Д1 (при финансировании из регулярного бюджета), который будет переведен из Отдела материально-технического обеспечения ныне существующего Управления поддержки миссий, а также личный помощник (ОО (прочие разряды)).
One of the major factors affecting the budget proposal is the continued deployment of the military and police at current levels, given that a drawdown is not planned for the 2008/09 period owing to the security situation. Одним из основных факторов, повлиявших на объем предлагаемого бюджета, является продолжающееся развертывание на нынешних уровнях военного и полицейского персонала с учетом того, что ввиду существующего положения в области безопасности сокращение численности персонала на 2008/09 год не планируется.
The Government's proposal in the Counter-Terrorism Bill will not extend the pre-charge detention limit beyond the current maximum of 28 days now but will enable the limit to be extended in future - and only then if there is a clear and exceptional need to do so. Предложение правительства, содержащееся в законопроекте о борьбе с терроризмом, не предусматривает продления сроков содержания под стражей до предъявления обвинения свыше существующего в настоящее время максимального предела в 28 дней, но допускает их продление в будущем, но лишь при наличии очевидной и исключительной необходимости в этом.
To undertake all necessary preparations for the Third Review Conference within the framework of the existing CCW mechanism (the GGE) which falls under the current agenda item. предпринять все необходимые приготовления к третьей обзорной Конференции в рамках существующего механизма КОО (ГПЭ), что проходит по нынешнему пункту повестки дня.
UNAMA, in consultation with the United Nations country team and Headquarters in New York, will continue to ensure that the current security apparatus and the accompanying risk mitigation strategies are in place to maintain compliance with the Organization's security policies and standards. МООНСА в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций и Центральными учреждениями в Нью-Йорке будет и впредь обеспечивать наличие существующего аппарата поддержания безопасности и сопутствующих стратегий смягчения рисков для обеспечения соблюдения политики и стандартов Организации в области безопасности.
Following the launching of the computer-based significant safety and security incident recording system in 2013, the Department continued to coordinate efforts in coordination with the Inter-Agency Security Management Network to improve current security incident recording and further refine the system. После введения в действие в 2013 году компьютеризированной системы регистрации значительных инцидентов в области охраны и безопасности Департамент продолжал координировать с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности усилия по улучшению существующего учета инцидентов в области безопасности и дальнейшего совершенствования этой системы.
The CGE noted that the updating of the training materials is a continuous process and that including some of the comments made may be beyond the scope of the current terms of reference developed for the revision of the training materials. КГЭ отметила, что обновление учебных материалов представляет собой непрерывный процесс и что включение некоторых комментариев, возможно, выходит за пределы сферы охвата существующего круга ведения для пересмотра учебных материалов.
In 2012, UNODC initiated consultations with the Russian Federation on the potential transformation of the current UNODC Programme Office in the Russian Federation into a liaison and partnership office, which would promote an enhanced strategic partnership at the regional level. В 2012 году были начаты консультации ЮНОДК с Российской Федерацией по вопросу о возможном преобразовании существующего Отделения по программе ЮНОДК в Российской Федерации в отделении по связи и партнерским отношениям, которое будет содействовать налаживанию более тесных стратегических партнерских связей на региональном уровне.
(c) The extent to which progress has been made in the free movement of persons and goods varies across regional economic communities and more studies are needed to improve current understanding of the issues; с) Прогресс, достигнутый разными региональными экономическими сообществами в обеспечении свободного передвижения людей и грузов, неоднороден, что требует проведения дополнительных исследований в целях углубления существующего понимания этой проблемы.
He said that, in his opinion, this was not clear enough in the current text of the Regulation. GRRF confirmed that replacement parking brake linings were not part of the scope of Regulation No. 90. Он сказал, что, по его мнению, это не совсем четко следует из существующего текста Правил. GRRF подтвердила, что сменные тормозные накладки стояночных тормозов не входят в область применения Правил Nº 90.
Plans for 1995 include a doubling of the current regional and country-level training, the development of specialist training for the rapid response teams, and continuation of global preparedness, regional and country-level emergencies management and programme response. Планы на 1995 год включают двукратное увеличение существующего объема региональной и страновой подготовки, составления программ подготовки специалистов для групп быстрого реагирования и продолжения программ в области обеспечения глобальной готовности, регионального и странового управления в случае чрезвычайных ситуаций и программных мероприятий.
Moreover, amending the Trusteeship Council's mandate would be tantamount to abolishing the current body and establishing a new one, which would also require the amendment of the Charter. К тому же изменение мандата Совета по Опеке было бы равнозначно ликвидации ныне существующего органа и созданию нового органа, что также
Organizationally, the inspection function in the Office is part of the Monitoring and Inspection Unit, while the current arrangement in most funds and programmes gives the audit unit responsibility for inspections. В организационном плане функции по инспекции в рамках Управления включены в функции Группы контроля и инспекции, тогда как в большинстве фондов и программ в рамках существующего механизма ответственность за проведение инспекций возлагается на ревизионное подразделение.
Given the current geographical distribution of space activities, the benefits derived from space through the commercial use of space technology applications, technology transfer and spin-offs are more concentrated in developed countries and in a few of the technologically more advanced developing countries. Вследствие существующего географического распределения космической деятельности выгоды, получаемые от космической деятельности в результате коммерческого использования прикладных разработок в области космической техники, передачи технологий и побочных результатов, в большей степени сконцентрированы в развитых странах и в нескольких более технически развитых развивающихся странах.
Forecasts of the state of bodies of water are produced by mathematical modelling of qualitative and quantitative features in order to come up with recommendations for action to avert possible adverse changes and improve the current state of the bodies of water concerned. Прогнозирование состояния водных объектов и его изменений осуществляется путем математического моделирования количественных и качественных показателей воды этих объектов с целью разработки рекомендаций относительно реализации мер по предотвращению возможным отрицательным изменениям и улучшение существующего состояния этих объектов.
With this in mind, the Demographic Platform for Action for the period 2000 to 2005 has set a target of reducing the maternal mortality and morbidity rates by over 50 per cent of the current figure through the implementation of the activities described here below: Учитывая это обстоятельство, в Демографической платформе действий на 2000-2005 годы поставлена задача обеспечить снижение коэффициента материнской смертности и показателей заболеваемости на 50% от существующего уровня путем принятия следующих мер:
With the setting up of JIAS, it became necessary to establish the Unit of Kosovo Political Affairs and Joint Interim Structures Secretariat, as the current KTC secretariat, staffed by two political liaison officers, is insufficient to perform the greatly expanded functions in this area. С созданием СВАС возникла необходимость в учреждении Группы по политическим вопросам в Косово и секретариата Совместной административной структуры, поскольку существующего секретариата ПСК, укомплектованного двумя сотрудниками по вопросам связи на политическом уровне, недостаточно для выполнения значительно расширившихся функций в этой области.
The representative stressed the importance of maintaining the current institutional mechanism for the implementation of policies for the advancement of women and for gender equality in order to guarantee implementation of the Convention, as called for in the Beijing Declaration and the Platform for Action. Представитель подчеркнула важность сохранения существующего институционального механизма по выполнению Конвенции на основе проведения политики, направленной на улучшение положения женщин и достижение равноправия женщин и мужчин с целью гарантировать осуществление Конвенции, о чем говорится в Пекинской декларации и Платформе действий.
The Committee would welcome an explanation for the reorganization proposed in the Human Rights Amendment Bill, under which the current Race Relations Commissioner would be replaced with a generic Human Rights Commissioner who would have a responsibility for race relations under the direction of the Chief Commissioner. ЗЗ. Комитет был бы признателен за разъяснение реорганизации, предлагаемой в законопроекте о внесении поправок в Закон о правах человека, предусматривающих замену ныне существующего Комиссара по межрасовым отношениям универсальным Комиссаром по правам человека, который будет заниматься вопросами отношений между расами под руководством Главного комиссара.
11.2. To reduce the current gender disparity in education and its consequences for women's advancement, the government initiated a girl-child education policy within the framework of the National Education Master Plan adopted in 1995. 11.2 Для снижения существующего на сегодняшний день гендерного неравенства в сфере образования и облегчения последствий такого неравенства, тормозящих процесс улучшения положения женщин, правительство развернуло программу по обучению девочек в рамках Генерального национального плана в области образования, принятого в 1995 году.
Towards the end of the current decade, HCFC phase-out in sterilization will be completed in parties not operating under paragraph 1 of Article 5 while the same transition in parties operating under paragraph 1 of Article 5 will be dependent on the lifetimes of existing HCFC-containing equipment. К концу текущего десятилетия поэтапная ликвидация ГХФУ в области стерилизации для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, будет завершена, а аналогичный переход для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, будет зависеть от срока эксплуатации существующего оборудования, содержащего ГХФУ.
Furthermore, it was felt that that title would also have the benefit of signifying the difference in scope between the existing Model Law on Procurement of Goods and Construction and the current Model Law, which contained provisions on procurement of services. Кроме того, было высказано мнение, что такое название позволит также указать на разницу в сфере применения существующего Типового закона о закупках товаров (работ) и нынешнего Типового закона, который также содержит положения о закупках услуг.
Starting with 1992, as the year of transition when expenditures exceeded income for the first time, current estimates show that the existing fund balances will be significantly depleted during the biennium 1996-1997, because expenditures continued to exceed income during the biennium 1994-1995 and the biennium 1996-1997. В 1992 переходном году объем расходов впервые превысил объем поступлений; согласно текущим оценкам, в двухгодичном периоде 1996-1997 годов произойдет заметное уменьшение существующего сальдо средств вследствие дальнейшего превышения расходов над поступлениями в течение двухгодичных периодов 1994-1995 и 1996-1997 годов.
An important element in defusing tensions and bringing about peace on the Korean peninsula would be the replacement of the Korean Armistice Agreement by a peace agreement and the establishment of a new peace arrangement instead of the current armistice mechanism. Важным элементом разрядки напряженности и установления мира на Корейском полуострове могла бы быть замена Соглашения о перемирии в Корее мирным соглашением и учреждение нового механизма по установлению мира взамен ныне существующего механизма перемирия.