For clarification, the current text does not make clear where the voltage has to be measured. |
Данное изменение внесено в целях уточнения существующего текста, поскольку в нем четко не указано место измерения напряжения. |
Her delegation therefore supported the re-examination of the current incremental budget process, which did not afford the flexibility to allocate resources in accordance with priorities. |
Поэтому делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает пересмотр существующего пошагового бюджетного процесса, который не допускает гибкости при распределении ресурсов с учетом приоритетов. |
UNDP should create incentives, not disincentives, for its programme units to proactively take a cross-sectoral or multi-sectoral approach by revisiting the current attribution mechanism. |
ПРООН необходимо не сдерживать, а стимулировать активное использование своими подразделениями межотраслевого или многоотраслевого подхода путем пересмотра существующего механизма оценки результатов. |
During its meeting, the Commission considered proposals for amending the current requirement of standard 15 of the International Standards for Phytosanitary Measures, which set out guidelines for regulating wood packaging material in international trade. |
В ходе своего совещания Комиссия рассмотрела предложения относительно изменения существующего требования, предусмотренного стандартом 15 Международных стандартов в отношении фитосанитарных мер, который определяет руководящие принципы, касающиеся использования деревянных упаковочных материалов в международной торговле. |
Add the following NOTE at the end of the paragraph, after current sub-paragraph (e): |
В конце пункта после существующего подпункта е) включить ПРИМЕЧАНИЕ следующего содержания: |
Efforts to strengthen the current regime had selectively concentrated on preventing horizontal proliferation, without paying enough attention to protecting people against the use of nuclear weapons. |
Усилия по укреплению существующего режима сосредоточены только на предотвращении горизонтального распространения, но при этом недостаточно внимания уделяется защите людей от возможного применения ядерного оружия. |
Participants expressed concern about the current intellectual property regime which was said not to protect the interests of indigenous peoples owing to the lack of recognition of their customary law and collective systems. |
Участники выразили озабоченность по поводу существующего режима интеллектуальной собственности, который, как утверждалось, не обеспечивает защиты интересов коренных народов вследствие непризнания их обычного права и коллективных систем. |
A first step forward would be a swift revision of the current legislation on the media; it needs to be made fully compatible with international standards. |
Один из первых шагов в нужном направлении будет заключаться в проведении оперативного пересмотра существующего законодательства для средств массовой информации; его необходимо привести в полное соответствие с международными стандартами. |
Assessment of current evaluation capacity in the Secretariat |
Оценка существующего потенциала по проведению оценок в Секретариате |
The Ministry of Public Order had reacted immediately to a recent Ombudsman's report on ill-treatment by the police and had set up a committee to review the current law. |
Министерство общественного порядка незамедлительно отреагировало на последний доклад омбудсмена о случаях грубого обращения со стороны сотрудников полиции и создало комитет для рассмотрения существующего закона. |
In order to ensure application of the current legislation, a proposal to amend the relevant law would be considered by parliament in August 2005. |
С тем чтобы обеспечить применение существующего законодательства, парламентом в августе 2005 года будет рассмотрено предложение о внесении изменений в соответствующий закон. |
A vast majority of states recognise the limitations of the current legal regime for outer space as not banning all types of weapons from that domain to ensure its continued peaceful use. |
Обширное большинство государств признают ограничения существующего международно-правового режима космического пространства: отсутствие запрета на всякого рода оружие в этой сфере, с тем чтобы обеспечить его дальнейшее мирное использование. |
Following the endorsement, the Technical Advisory Group plans to prepare and conduct a review of current national practices and capacities on the production of the core set. |
После утверждения Техническая консультативная группа планирует подготовить и провести обзор текущей практики и существующего потенциала стран в деле составления основного набора данных. |
Proposed that an additional paragraph be inserted, following paragraph 46, which would encourage the reinforcement and promotion of current good practices and actions by Governments in implementation of the Platform for Action. |
Предложил добавить дополнительный пункт после пункта 46, который бы поощрял укрепление и распространение существующего на данный момент передового опыта и деятельность правительств по осуществлению Платформы действий. |
The impartiality of the judiciary and the appointment of judges was fully guaranteed under the current system and was a fundamental principle of the legal order in Liechtenstein. |
В рамках нынешней системы полностью гарантируется беспристрастность судебных органов и независимые назначения судей в качестве одного из основополагающих принципов существующего в Лихтенштейне правопорядка. |
The Secretariat should continue its efforts to address the current imbalance of geographical representation at Headquarters and in the field of unrepresented and underrepresented troop-contributing countries. |
Секретариат должен продолжать прилагать усилия по решению проблемы существующего большего представительства стран, не предоставивших свои войска, и стран, которые предоставили меньший контингент, чем другие, в Центральных учреждениях и органах управления полевыми операциями. |
Pursuant to current regulation and health care policy, doctors recommend abortion in cases when there are medical indications related to mothers or foetus' health. |
Во исполнение существующего законодательства и политики в области здравоохранения врачи рекомендуют прерывание беременности при наличии медицинских показаний, связанных со здоровьем матери или плода. |
Some delegations expressed the view that while they fully supported the Unidroit initiative, they had some concerns and questions regarding the current text of the preliminary draft space protocol. |
Некоторые делегации отметили, что, хотя они полностью поддерживают инициативу МИУЧП, у них имеются некоторые вопросы и сомнения в отношении существующего текста предварительного проекта космического протокола. |
The Special Rapporteur expresses his concern about any attempt to amend the terms of the current tripartite agreement and warns against the setting of precedents to that end. |
Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с любой попыткой изменить условия существующего трехстороннего соглашения и предупредил о недопустимости создания с этой целью каких-либо прецедентов. |
In this respect, we do not agree with the idea presented in the report aimed at eliminating the current intergovernmental accreditation body for non-governmental organizations. |
В этом отношении мы не согласны с содержащейся в докладе идеей о ликвидации существующего в настоящее время органа по международной аккредитации неправительственных организаций. |
But, by targeting this entitlement, Prime Minister David Cameron's government hopes to give the British people a better understanding of the unfairness of the current welfare state. |
Но, рассматривая это право, правительство премьер-министра Дэвида Кэмерона надеется предоставить британскому народу возможность лучше понять несправедливость существующего государства всеобщего благосостояния. |
The Working Group further agreed that the opening phrase of the current paragraph 1 of draft article 19 would not be necessary and could be deleted. |
Рабочая группа решила далее, что вводная формулировка существующего пункта 1 проекта статьи 19 может оказаться излишней и ее можно было бы исключить. |
In Kenya, a project started in late 1993 has as its objective the redrafting of current mineral legislation for subsequent submission by the Government to Parliament for approval. |
В Кении в конце 1993 года было начато осуществление проекта с целью переработки существующего законодательства о горнодобывающей деятельности и его последующего представления правительством в парламент для утверждения. |
Monitoring industrial development by region, taking into account the current and projected state of the air; |
мониторингом промышленного развития по регионам с учетом существующего и прогнозируемого состояния качества воздуха; |
The European Commission has proposed amending the current text of paragraph 12 (e) to read: |
Европейская комиссия предложила следующим образом изменить формулировку существующего текста пункта 12(е): |