Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующего

Примеры в контексте "Current - Существующего"

Примеры: Current - Существующего
The Subcommittee noted that space-system-based telemedicine could reduce the current gap between health-care systems in urban areas and those in rural areas in developing countries. Подкомитет отметил, что телемедицина на основе космических систем может способствовать сокращению существующего разрыва между системами здравоохранения в городских и сельских районах в развивающихся странах.
UNOPS has obtained favorable financial and other conditions for the current market, including landlord acceptance of requirements that are specific to United Nations agencies. ЮНОПС добилось благоприятных финансовых и других условий с учетом существующего рынка, включая согласие владельца с требованиями, конкретно предъявляемыми учреждениями Организации Объединенных Наций.
UNOPS has developed policies to implement its current personnel responsibility derived from UNDP in such matters as appointment and promotion procedures, investigation of misconduct and administrative claims. ЮНОПС разработало политику осуществления переданных ему ПРООН обязанностей в отношении своего существующего персонала в таких вопросах, как процедуры назначения и продвижения по службе, расследование нарушений и административные иски.
The electoral districts are formed on the basis of the current political and administrative division of the districts and the number of inhabitants. Границы избирательных округов определяются с учетом существующего политико-административного деления районов и количества их жителей.
He said that, in his opinion, this was not clear enough in the current text of the Regulation. Он сказал, что, по его мнению, это не совсем четко следует из существующего текста Правил.
The current inequities with respect to the existing floor rate have also been noted in a number of reports, including that of the Committee on Contributions. Нынешняя несправедливая ситуация в отношении существующего нижнего предела также отмечалась в ряде докладов, в том числе в докладе Комитета по взносам.
The Commission was encouraged to institute a similar mechanism, rather than maintaining the current time differential between presentation of the report and the right of reply by delegations. Они призвали Комиссию наладить аналогичный механизм вместо существующего в настоящее время промежутка между представлением докладов и выступлением делегаций в порядке осуществления права на ответ.
At the same time, the members are well aware of the current need of the Organization to accommodate the split session within the existing budgetary level. В то же время членам Комиссии хорошо известно о текущей потребности Организации обеспечить финансирование двух частей сессии в рамках существующего бюджета.
His delegation believed that the United States Government was capable of conducting an analysis of the war situation prevailing in the Democratic Republic that would be more objective than its current one. Его делегация считает, что правительство Соединенных Штатов Америки способно провести анализ существующего в Демократической Республике военного положения, который будет более объективным, чем нынешний анализ.
That requires changes in existing legislation, reform of the current legal codes, training of legal personnel, establishment of a judicial career path and investment in physical infrastructure. Это требует изменения существующего законодательства, реформы нынешних юридических кодексов, подготовки правового персонала, создания карьерных возможностей в судебной сфере и инвестиций в физическую инфраструктуру.
(a) Deviate as little as possible from the current text; а) должны как можно меньше отличаться от существующего текста;
(b) Attempt to strengthen or clarify the current text; Ь) быть направлены на усиление или уточнение существующего текста;
The Working Group agreed to revisit the question of the applicable version of the Rules once it had completed its review of the current text of the UNCITRAL Arbitration Rules. Рабочая группа решила вернуться к обсуждению вопроса о применимом варианте Регламента после завершения рассмотрения существующего текста Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The Commission developed an action plan designed to streamline and simplify current activities and to achieve these goals as outlined in paragraph 68 above. Комиссия разработала план действий, направленный на упорядочение и упрощение существующего порядка работы и достижение целей, изложенных в пункте 68 выше.
Improving the developmental impact of diamonds, and tackling illicit trade will require continued international co-operation, capacity building and training going beyond the current KP mandate. Улучшение воздействия алмазов на развитие и борьба с незаконной торговлей потребуют постоянного сотрудничества, создания потенциала и обучения, что выходит за рамки существующего мандата КП.
The current draft of the functional specifications now requires review in the light of the technical specifications of the data exchange standards being largely complete. В свете того что работа над техническими характеристиками стандартов для обмена данными в целом уже завершена, необходимо провести обзор существующего проекта функциональных характеристик.
Effects of the current draft regulation of the carrier's liability for delay-possible risk scenarios Последствия существующего проекта положений об ответственности перевозчика за задержку: анализ возможных рисков
This is essential to achieve the necessary technical underpinning for the implementation of current air pollution legislation, as well as for the work to develop new policies. Данное обстоятельство имеет важнейшее значение для получения необходимых технических данных, ложащихся в основу работы по осуществлению существующего законодательства, регулирующего загрязнение воздуха, а также мер, направленных на разработку новой политики.
1.7.2.3 In the second sentence, replace "second sentence" with "current first sentence". 1.7.2.3 Во втором предложении заменить "второго предложения" на "существующего первого предложения".
On the basis of the current ratio between translators and text-processors at Headquarters, 30 additional temporary positions for text-processors would also be required. Исходя из существующего в Центральных учреждениях соотношения между письменными переводчиками и операторами текстопроцессора также временно потребуется 30 дополнительных операторов текстопроцессора.
UNFIP is in the process of establishing a practical monitoring and evaluation framework, which includes a modification of the current financial reporting mechanism, in close cooperation with the implementing partners. ФМПООН приступил к внедрению системы практического контроля и оценки, что включает изменение существующего механизма финансовой отчетности в тесном взаимодействии с партнерами-исполнителями.
In addition, there is the problem of excessive external indebtedness, the current design of the international financial machinery and the role played by multilateral funding organizations. Кроме того, существует проблема непосильного внешнего долга, характера существующего финансового механизма и роли многосторонних финансовых учреждений.
The new law will address the two issues noted by the authors of the background paper as weaknesses of the current legislation. В новом законе будут учтены два вопроса, которые отмечены авторами справочного документа в качестве слабых звеньев существующего законодательства.
Moreover, an estimated $100-$300 billion/year is required to meet the current overall shortfall in the provision of energy services in developing countries. Кроме того, примерно 100 - 300 млрд. долл. США в год требуется для ликвидации существующего в настоящее время дефицита энергетических услуг в развивающихся странах.
Two additional Professional posts are needed to augment the current capacity in peacekeeping inspections and make these expanded peacekeeping inspections operationally successful. Для укрепления существующего потенциала в области проведения инспекций миротворческой деятельности и обеспечения оперативного успеха этих расширенных инспекций деятельности по поддержанию мира необходимо создать две дополнительные должности категории специалистов.