To align the current country programme cycle with the current Botswana National Government plan ending in 2016. |
Для синхронизации существующего цикла осуществления программы с действующим общенациональным планом правительства Ботсваны, рассчитанным на период до конца 2016 года. |
In that connection it was considered highly desirable to map the current assessment landscape, including interlinkages, as a basis for improved understanding of current activities and for improved coordination. |
В этой связи было сочтено весьма целесообразным составить наглядную картину существующего положения дел в области оценки, включая взаимосвязи, что помогло бы нам получить более полное представление о текущих мероприятиях и послужило бы основой для улучшения координации. |
(c) The sustainability of the existing modus operandi, i.e. current emphasis on formal rather than informal negotiations when developing texts, given current resources; |
с) устойчивость существующего принципа работы, т.е. нынешнего упора при разработке текстов на официальные, в отличие от неофициальных, переговоры, учитывая имеющиеся ресурсы; |
The explanatory material could be drafted along the lines of the current explanatory note, which accompanies the Model Law, and replace paragraph 26 of the current explanatory note. |
Пояснительные материалы могут быть подготовлены по аналогии с существующим пояснительным примечанием, которое дополняет Типовой закон, и они могут заменить пункт 26 существующего пояснительного примечания. |
Consequently, the continuation of the current Clean Development Mechanism funding should not serve as an incentive for the production of HCFC22 above current eligible production levels; |
Соответственно, сохранение существующего финансирования в рамках Механизма чистого развития не должно служить стимулом для производства ГХФУ22 свыше нынешних дающих право на финансирование уровней; |
Even some supporters of the current provision consider it a problematic solution but the best that can be accomplished under the circumstances. |
Даже некоторые сторонники существующего положения считают, что это решение сопряжено с определенными проблемами, однако является наилучшим решением, которое может быть достигнуто в существующих обстоятельствах. |
The Working Group considered various drafting improvements on the current text of subparagraph (e). |
Рабочая группа рассмотрела различные предложения относительно улучшения редакции существующего текста подпункта (е). |
The third objective was the elimination of the current account deficit, pursued through currency flotation and devaluation. |
Третья задача предусматривает устранение существующего дефицита счетов путем выпуска новых денежных знаков и девальвации. |
The other issue I wish to call attention to is the need to review the current regime of sanctions against Liberia. |
Другим вопросом, к которому я хотел бы привлечь внимание, является необходимость рассмотрения существующего режима санкций в отношении Либерии. |
The current state of support, interest and plans for further development for implementation and launch by 2007 were discussed. |
Были обсуждены вопросы существующего уровня поддержки, интересов и планов в отношении дальнейшего развития в целях осуществления проекта и запуска КА в 2007 году. |
In particular, the need to fill the current institutional vacuum in dealing with those issues was stressed. |
Так, в частности, была подчеркнута необходимость заполнения существующего в настоящее время «институционального вакуума» при решении этих проблем. |
The implementation of the current programme budget is being monitored closely as explained in this document. |
Осуществляется тщательный контроль за выполнением существующего бюджета по программам, что поясняется в настоящем документе. |
In this regard, we request the Secretary-General to look into ways and means to correct the current imbalance in the near future. |
В этой связи мы просим Генерального секретаря рассмотреть возможные пути и средства устранения существующего дисбаланса в ближайшем будущем. |
Despite the decision of the Economic and Social Council in July to strengthen the current follow-up mechanism, there remains room for further strengthening. |
Несмотря на принятое Экономическим и Социальным Советом в июле прошлого года решение об укреплении существующего механизма последующих действий, по-прежнему существуют возможности для его дальнейшего укрепления. |
There were no safety grounds for changing the current use of mercurybased preservatives in vaccines. |
Отсутствуют какие-либо основания для изменения по соображениям безопасности существующего вида применения в вакцинах консервантов на основе ртути. |
2.1 The author is an opponent of the current regime in Belarus. |
2.1 Автор является противником существующего в Беларуси режима. |
Ensure women's equal rights to transmit nationality through a comprehensive reform of current discriminatory nationality laws. |
Обеспечить равные права женщин на передачу гражданства путем всеобъемлющего реформирования существующего дискриминационного законодательства о гражданстве. |
Resolutions reached at the workshops will be used by the Office to reform the current legislation. |
Резолюции, принятые по итогам работы семинаров-практикумов, будут использованы СГО для реформирования существующего законодательства. |
The current capacity of the Section is insufficient to meet the increasing demands of new and ongoing missions. |
Существующего потенциала Секции недостаточно для удовлетворения растущих потребностей новых и действующих миссий. |
Those impacts depended upon the current integration of a region in global networks, and the existing level of interdependence with developed countries. |
Такое воздействие зависит от степени текущей интегрированности региона в глобальные сети и от существующего уровня взаимозависимости с развитыми странами. |
No changes in PM effects on health were foreseen with current legislation. |
При сохранении существующего законодательства каких-либо изменений воздействия ТЧ на здоровье человека не ожидается. |
Several areas in Europe would never achieve good (non-acidified) water quality with current legislation. |
При сохранении существующего законодательства некоторые районы Европы никогда не достигнут хорошего (неподкисленного) качества воды. |
For instance, the United States entitlement to $14.5 billion expected after the reduction is still higher than its current spending. |
К примеру, лимит, который, как ожидается, будет установлен для Соединенных Штатов после сокращения и который позволит осуществлять выплаты в размере 14,5 млрд. долл., все равно выше существующего уровня расходов. |
In addition to highlighting the extent of existing collaboration, challenges and gaps in the current collaboration were identified. |
Помимо масштабов существующего сотрудничества в них были установлены проблемы и пробелы в текущей совместной работе. |
In those RFMO/As current fishing activity has been essentially limited to relatively small existing fishing areas, under certain conditions and regulations. |
В этих РРХО/Д нынешняя промысловая деятельность, в сущности, ограничена относительно небольшими участками существующего промысла при некоторых условиях и оговорках. |