Treatment of missing items, disappearing outlets, incorporation of new goods and services, long non-availablity of goods, CPI under conditions of high inflation were mentioned in this respect. |
В качестве возможных тем для такого обсуждения были названы следующие: учет отсутствующих товаров, исчезновение торговых точек, включение новых товаров и услуг, длительное отсутствие товаров и построение ИПЦ в условиях высокой инфляции. |
It will in fact be argued that cut-off item sampling in the CPI, which mimics judgmental practices in the Netherlands, is a successful strategy, particularly in case of a skewed distribution of item expenditures. |
Более того, можно считать, что использование методов урезанной выборки для расчета ИПЦ, которые схожи с используемой в Нидерландах практикой расчета ИПЦ на основе оценочных суждений, является успешной стратегией в этой области, особенно с учетом асимметричного распределения затрат на товарные элементы. |
A brief discussion about how clothing items are actually selected for pricing in the CPI, and how these items are substituted once they vanish from the marketplace, will be given first. |
В первой его части кратко описываются используемые нами на практике процедуры отбора наименований одежды для целей расчета ИПЦ, а также процедуры замены этих товаров в случае их исчезновения с рынка. |
Regarding the relationship of expenditure weight for a specific item in the new 2009/10-based CPI series and the old 2004/05-based CPI series, it can be expressed as: |
Соотношение весовых показателей расходов на конкретные товары и услуги в новом ряду ИПЦ, в котором за базу взят 2009/10 год, и старом ряду, составленном по базе 2004/05 года, можно выразить следующим образом: |
The set of goods and services used to calculate the CPI is the same for all regions of the country and comprises the goods and services in greatest demand. |
Потребительский набор, на основании которого рассчитывается ИПЦ, представляет собой единую для всех регионов Кыргызской Республики выборку групп товаров и услуг, наиболее часто потребляемых населением. |
At one point this report contrasts the CPI and COLI, stating that: |
В частности, в этом докладе проводится различие между ИПЦ и ИСЖ11: |
The grouping of goods and services in the COICOP/HIPC nomenclature for the purposes of the harmonised CPI and COICOP/HBS for the survey of household budgets ensures co-ordination in applying COICOP as a statistical standard. |
Скоординированный характер применения КПТУН в качестве статистического стандарта обеспечивает группирование товаров и услуг в номенклатуре КПТУН/БСВЗ для целей расчета гармонизированного ИПЦ, а в КПТУН/ОБДХ - для целей обследования бюджетов домохозяйств. |
Whenever an index, for example a wage index, CPI or labour market index, is used, it should be reduced by a factor that would be most appropriate to local conditions, provided that the adjustment would not exceed 90 per cent. |
ЗЗ. Во всех случаях, когда используется тот или иной индекс, например, индекс заработной платы, ИПЦ или индекс рынка труда, его следует уменьшать на величину, определяемую коэффициентом, в наибольшей степени соответствующим местным условиям, если такая корректировка не будет превышать 90 процентов. |
Following extensive consultation and research work ABS has announced the exclusion of the FISIM component from the headline measure of the CPI until data and methodological improvements can be made. |
После проведения широких консультаций и исследований АБС заявило об исключении компонента УФПИК из главного показателя ИПЦ до тех пор, пока не будет проведено соответствующих методологических усовершенствований; |
In line with an explicit policy to raise the minimum wage faster than the rise in the consumer price index (CPI) and average earnings, the minimum wage was increased in real terms by 17.9 per cent between 2000 and 2008. |
В результате ясной политики, направленной на повышение минимальной заработной платы выше индекса потребительских цен (ИПЦ) и увеличение средних размеров оплаты труда, в период с 2000 по 2008 год минимальная заработная плата выросла в реальном выражении на 17,9%. |
Sections IV, V, and VI present, in chronological order, three important historical case studies: the introduction of rental equivalence in 1983, the incorporation of a geometric mean formula in 1999, and the design of a superlative CPI for release in 2002. |
Разделы IV, V и VI посвящены в хронологическом порядке трем этапным тематическим исследованиям: введение эквивалента квартирной платы в 1983 году, введение формулы среднего геометрического в 1999 году и построение ИПЦ с устраненным смещением замещения верхнего уровня, который будет публиковаться с 2002 года. |
As detailed in Gillingham, the CPI is designed to approximate a conditional subindex of the cost of living given by |
Как отмечается в Gillingham, ИПЦ призван аппроксимировать условный подиндекс стоимости жизни, выражающийся с помощью следующей формулы: |
Note that this would be equivalent to the treatment under the current indirect CPI approach to pricing insured health care, and the approach to pricing uninsured care as well: disease incidence does not affect the index except insofar as the prices of covered items are affected. |
Один из рациональных подходов заключается в том, что поскольку ИПЦ должен зависеть от, в частности, заболеваемости, то изменения в потреблении медицинских товаров и услуг должны трактоваться как изменения в качестве в рамках индекса цен на страхование здоровья. |
More material on the different uses of the CPI (inflation measure, deflation of NA series, cost of living), and more guidance on aggregation in one-step (scanner data may provide the opportunity) and more on chain linking. |
Следует включить больше материала о различных видах использования ИПЦ (показатель инфляции, дефлирование рядов НС, стоимость жизни) и больше руководящих указаний в отношении одношагового агрегирования (такую возможность могут обеспечить данные сканирования), а также по методике сцепления. |
Over the period November 1992-November 1994, the CPI increased by 4.7 per cent: the required trigger point was not reached and no adjustment has been made since 1 January 1993. |
В период с ноября 1992 года по ноябрь 1994 года прирост ИПЦ составил 4,7 процента: поскольку необходимый пороговый уровень достигнут не был, с 1 января 1993 года корректировка не производилась. |
As a result, the interim indices included, for all States, tobacco and alcohol, but not health or educational goods or services, or insurance (For most member States they were therefore slimmed-down versions of the national CPI). |
Так, например, в охват промежуточных индексов всех государств-членов были включены табачные изделия, алкогольные напитки, но исключены товары и услуги в области здравоохранения, образования, а также страхования (т.е. в случае большинства государств-членов индексы являлись упрощенной версией их национальных ИПЦ). |
In October 2007, the CPI Manual was made available in Russian both online from the IMF website and in hard copy, in addition to the existing Spanish- and French-language versions. |
В октябре 2007 года в дополнение к уже подготовленным вариантам Руководства по ИПЦ на испанском и французском языках был подготовлен его вариант на русском языке как в печатной, так и в электронной форме. |
A method of calculating the CPI is currently being devised that uses regionally differentiated weighting, because it has been observed that some commodity groups do not exist at this level (for example, some regions do not have mains gas supply). |
В настоящий момент ведется разработка методологии по расчету ИПЦ с дифференцированными по областям весами, т.к. наблюдается факт отсутствия некоторых позиций именно на областном уровне (например, в некоторых областях нет сетевого газа). |
Annex 18. Health expenditure nominal and CPI deflated ("non-health" items excluded) 19801998 |
Приложение 18 Номинальные и скорректированные по ИПЦ расходы на здравоохранение (статьи "немедицинского характера" исключаются), 1980-1998 годы |
While in instances affecting the GDP or the CPI we may quibble at the margin over a particular rise or fall or whether the level is systematically understated, for practical purposes we take what the series show as given. |
Если в случаях, затрагивающих ВВП и ИПЦ мы можем спорить по пустякам о каком-то подъеме или падении или о том, что данный уровень систематически занижается, то в практических целях мы пользуемся тем, что показывают взятые ряды. |
The movement in the CPI for New York over the period from November 2009 to November 2010 was 1.333 per cent. |
Величина изменения ИПЦ для Нью-Йорка за период с ноября 2009 года по ноябрь 2010 года составила 1,333 процента. 90 процентов от этой величины изменения составляет 1,170 процента. |
Priority should be given to the treatment of owner-occupier housing costs and its inclusion in a CPI. |
с) Следует придать приоритетное значение учету расходов на занимаемое владельцами жилье и их включению в ИПЦ. |
Greenlees, John S. (1982b): "An Empirical Evaluation of the CPI Home Purchase Index, 1973-1978," American Real Estate and Urban Economics Association Journal, 10 (Spring), 1-24. |
16 ИПЦ обычно называли "модифицированным индексом Ласпейреса", поскольку веса расходов базисного периода включаются в индекс только с определенным лагом, в связи с чем индекс, относящийся к базисному периоду, не может быть выражен с помощью формулы Ласпейреса. |
Only at the margin is the work for the CPI ever cannibalized by PPPs; |
Если показатели ППС когда-либо и применялись для расчета ИПЦ, то только в очень ограниченных масштабах; |
For example, although there are a number of lobbyists for a monthly CPI, users have very clearly indicated that this is not as high a priority as institutional sector accounts (which New Zealand does not have but are currently under development) and balance sheets. |
Например, хотя идея ежемесячного расчета ИПЦ и имеет своих сторонников, пользователи однозначно указывают, что эта статистика является не столь приоритетной, как отраслевые счета (которых Новая Зеландия пока не имеет, но которые в настоящее время разрабатываются) и балансы. |