The reference point is not the 'notional dollar base amount' (adjusted by the United States CPI until the date of separation) but is the 'adjusted dollar amount' (adjusted by the United States CPI until the date of payment). |
Исходной является не «условно исчисленная базовая сумма в долларах США» (корректировавшаяся с учетом ИПЦ Соединенных Штатов до даты прекращения службы), а «скорректированная сумма в долларах» (корректировавшаяся с учетом ИПЦ Соединенных Штатов до даты выплаты). |
This session (over two days) was designed to impress upon countries the requirements of the ICP price survey which would differ from the CPI price survey, but nevertheless the CPI price collection infrastructure could be used to conduct the ICP price survey. |
Это мероприятие, продолжавшееся более двух дней, предназначалось для доведения до сведения стран требований обследования цен ПМС, которое будет отличаться от обследования цен ИПЦ, но тем не менее инфраструктура для сбора данных о ценах ИПЦ могла бы использоваться для проведения обследования цен ПМС. |
This reflects both the increasing importance of home-ownership in many countries and the inherent problems confronted by the international CPI community in agreeing a conceptual approach and in meeting the challenges of finding a suitable practical methodology. |
Это отражает как растущую значимость владения жильем во многих странах, так и имманентные проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество составителей ИПЦ при согласовании концептуального подхода и при решении задач поиска подходящей практической методологии. |
GE.-31702. At the previous ECE/ILO meeting on CPI, held in Geneva, 20-24 November 1995, the ECE secretariat was asked to collect information on new developments in CPI methodologies in ECE member countries and update the information presented at the previous meeting. |
На предыдущем совещании ЕЭК/МОТ по ИПЦ, состоявшемся в Женеве 20-24 ноября 1995 года, секретариату ЕЭК было поручено собрать информацию о новых методологических разработках в области ИПЦ в странах - членах ЕЭК с целью обновления информации, представленной на предыдущем совещании. |
While there could be cases where the answer is clear (especially when no official CPI has been available for a country for many years), the situation is usually quite complex when regular CPI data are provided and/or when retirees in a given country are affected differently. |
Хотя в некоторых случаях ответ может быть ясным, особенно когда в той или иной стране в течение многих лет отсутствуют официальные данные об ИПЦ, обычно ситуация представляется весьма сложной, когда регулярные данные об ИПЦ публикуются и/или когда пенсионеры в той или иной стране испытывают разные последствия. |
Core inflation, as measured by the CPI adjusted for changes in taxes and excluding energy (CPI-ATE), is expected to increase by 1.5 per cent this year and 1.8 per cent next year. |
Базовая инфляция, измеряемая по ИПЦ с поправкой на изменения налогообложения и без учета энергоносителей (ИПЦ-АТЕ), в текущем году, по-видимому, вырастет на 1,5%, а в следующем - на 1,8%. |
The consumer price index (CPI) is a measure of the average change in the price of a fixed (in terms of quality and quantity) market basket of goods and services. |
Индекс потребительских цен (ИПЦ) отражает среднюю величину колебания рыночных цен определенного (одного и того же качества и количества) набора товаров и услуг, составляющих потребительскую корзину. |
The item on house price indices will focus on the international Handbook on Residential Property Price Indices, and other issues on housing in the CPI. |
В рамках пункта, посвященного индексам цен на жилье, основное внимание будет уделено международному Руководству по индексам цен на жилищную недвижимость и другим вопросам, касающимся учета жилья в ИПЦ. |
Integration of production of different price indices (CPI, PPI, SPPI, PPP, sectoral indices) |
Интеграция расчетов различных индексов цен (ИПЦ, ИЦП, ИЦПУ, ППС, секторальные индексы) |
When such fees are defined as a percentage of the transaction price volatile house prices may lead to big changes in the fees which may have a considerable impact on the overall CPI. |
Когда такие сборы выделяются в виде процента от цены сделки, волатильность цен на жилье может привести к значительным изменениям в размере сборов, что может оказать существенное влияние на общий ИПЦ. |
There is a need for further research in the area, including on how to select a suitable reference rate and the likely impact of different approaches for the overall CPI. |
Существует потребность в проведении дальнейших исследований в этой области, в том числе по вопросу о выборе подходящей базисной ставки и возможного влияния различных подходов на общий ИПЦ; |
(e) The analysis on the change in CPI weights as demonstrated in the paper from China (Hong Kong) was considered interesting and useful. |
е) Анализ изменений в весах ИПЦ, описанный в документе Китая (Гонконг), был сочтен интересным и полезным. |
The expenditure weight for each item in the CPI basket is the expenditure share of the item to the total expenditure of households on consumer goods and services. |
Вес расходов на тот или иной товар или услугу в корзине ИПЦ представляет собой долю расходов на этот товар или услугу в совокупных расходах домохозяйств на потребительские товары и услуги. |
Before embarking on such a project, it is important to establish the cost-benefit ratio, according to the specific features of the national market, and the availability, and particularly the quality, of scanner data, as these affect the quality of the published CPI. |
Перед тем как приступать к осуществлению подобного проекта, важно определить соотношение "издержки-выгоды" в зависимости от особенностей национального рынка, наличие данных сканирования, и особенно их качество, поскольку эти факторы обусловливают качество публикуемого ИПЦ. |
More guidance should be made on breaking down overall CPI in, for example, goods and services, how to do this in a consistent way and explain this to the users. |
Дополнительные рекомендации следует сформулировать в отношении разбивки общего ИПЦ, например на товары и услуги, методики непротиворечивого проведения такой разбивки и пояснения этого пользователям. |
UNECE, in cooperation with the International Labour Organization (ILO), the International Monetary Fund (IMF) and other partners promotes the implementation of international standards and recommendations on Consumer Price Indices (CPI). |
В сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ), Международным валютным фондом (МВФ) и другими партнерами ЕЭК ООН содействует внедрению международных стандартов и рекомендаций в области индексов потребительских цен (ИПЦ). |
The biennial meeting of the Expert Group on CPI, organised jointly with ILO, will take place in May 2014 in Geneva to discuss new developments, such as sampling techniques and the use of scanner data, price indices for services and quality assurance. |
В мае 2014 года в Женеве состоится созываемое раз в два года совместно с МОТ совещание Группы экспертов по ИПЦ, на котором будут обсуждаться последние разработки, в частности методы выборочного обследования, и использование данных сканирования, индексы цен на услуги и вопросы обеспечения качества. |
The contribution from the knowledge accumulated from the development by Eurostat of the Harmonised Index of Consumer Prices - both directly from papers offered by Eurostat or indirectly from active attendance by CPI compilers from the member states of the European Union should not be overlooked. |
Не следует забывать и о том вкладе, который внесли знания, накопленные при разработке Евростатом гармонизированного индекса потребительских цен, как непосредственно на основе документов, предложенных Евростатом, так и опосредованно - благодаря активному участию составителей ИПЦ из государств-членов Европейского союза. |
In fact, it uses only two types of deflators: the consumer price index (CPI) and the producer price index (PPI). |
По сути в нем используется лишь два типа дефляторов: индекс потребительских цен (ИПЦ) и индекс цен производителей (ИЦП). |
Research on econometric estimation of COLI indexes goes back at least as far as Steven Braithwait, and Ana Aizcorbe and Patrick Jackman was the first of several papers on experimental superlative indexes using CPI data. |
Исследования по эконометрической оценке индексов ИСЖ восходят по меньшей мере к статье Braithwait, статья Aizcorbe and Jackman стала первой из ряда работ, посвященных разработке экспериментальных несмещенных по верхнему уровню формул индексов с использованием данных ИПЦ. |
That is, even if the Laspeyres formula is consistent with consumer behavior, the CPI would overstate the COLI unless, for example, the current item price provides no information about its future price movements. |
То есть, даже если формула Ласпейреса согласуется с поведением потребителей, ИПЦ будет завышать ИСЖ, если только, например, текущая цена товара не будет содержать информации о будущих изменениях цен на него. |
In 1970, the inflation rate (based on CPI in ordinary people Saigonese people) reached up to 36.8%, and in 1973 this rate rose to 44.5%. |
В 1970 году инфляция (на основе расчёта ИПЦ для обычных жителей страны) достигла 36,8 %, в 1973 году - 44,5 %. |
This will include management and quality assurance of the various steps of compiling the CPI, from the planning of the sample of products, the regular price collection, data validation, calculation and publication of the figures. |
Речь, в частности, идет об управлении и обеспечении качества на различных этапах составления ИПЦ, начиная с планирования выборочной совокупности продуктов, регулярной регистрации цен, проверки достоверности данных и кончая расчетом и публикаций цифр. |
The Intersecretariat Working Group on Price Statistics (IWGPS) will present a paper discussing a possible update of the current version of the CPI Manual and seek advice from the participants on the need and scope of an update. |
Межсекретариатская рабочая группа по статистике цен (МСРГСЦ) представит доклад, содержащий обсуждение вопроса возможного обновления существующей версии Руководства по ИПЦ, и обратится к участникам с просьбой поделиться соображениями в отношении необходимости и масштабов обновления. |
The papers focused on new sources for price collection based on new technologies, such as scanner data and web scraping, the opportunities and challenges of using these sources, and how they align with the traditional production set-up for CPI. |
Основное внимание в этих документах уделялось новым источникам регистрации цен, опирающимся на использование новых технологий, таким как данные сканирования и веб-извлечение данных, а также возможностям и проблемам, связанным с использованием этих источников, а также возможности их согласования с традиционным процессом исчисления ИПЦ. |