An item is supposed to be included to the CPI items with the new base if the consumption for it would be larger than ten-thousandth of total consumption. |
Предполагается, что продукт должен включаться в набор ИПЦ при смене базы, если его потребление превышает одну десятитысячную от общего потребления. |
The subgroups, product categories and product varieties included in the CPI basket are not the result of a random sampling but rather of a rational selection. |
Подгруппы, позиции и совокупности конкретных видов, отбираемые в корзину ИПЦ, формируются не произвольно, а в результате разумного выбора. |
For instance, paragraph 13 of the resolution states that "the CPI should conceptually cover all types of consumer goods and services of significance to the reference population", which clearly includes owner-occupier housing costs. |
Например, в пункте 13 резолюции говорится, что "ИПЦ должен концептуально охватывать все виды потребительских товаров и услуг, значимые для целевой совокупности населения", что явно включает в себя расходы на занимаемое владельцами жилье. |
If a CPI only focuses on market transactions, the price change from unobserved, reservation price to initial market price should be considered out of scope. |
Если главной целью ИПЦ является измерение только рыночных сделок, то разница между отсутствующей резервированной ценой и исходной рыночной ценой теряет свой смысл 48/. |
Monte Carlo simulations using scanner data indicate that cut-off selection generally is a powerful strategy for item sampling in the CPI, mainly because of the skewness of the distribution of item expenditures. |
Моделирование методом Монте-Карло с использованием сканерных данных свидетельствует о том, что применение методов расчета на основе урезанной выборки в целом является эффективной стратегией отбора элементов для ИПЦ, главным образом из-за имеющей место асимметрии распределения цен на эти элементы. |
The all-items CPI will probably not be biased to a large extent on this account, since the bias is a (weighted) average of positive and negative biases of the various item group indexes. |
Значение ИПЦ для всех товарных элементов, по всей вероятности, не будет иметь из-за этого значительного смещения, поскольку такое смещение является средневзвешенным значением имеющих разные знаки смещений индексов различных товарных групп. |
The Commission concludes that a user cost approach is still the most adequate one for the Swedish CPI, given the main use for compensation and the coli target. |
Комиссия полагает, что наиболее актуальным для расчета шведского ИПЦ по-прежнему является подход, основанный на пользовательской стоимости, учитывая его преимущественное использование в порядке компенсаторного механизма и функционал-оптимальной задачи вычисления ИСЖ. |
In most cases when there is a sharp increase or decrease in consumer prices measured by the CPI the ISB shows a bigger increase or decrease respectively. |
В большинстве случаев при резком росте или снижении потребительских цен, о котором свидетельствует изменение ИПЦ, ИМК растет или снижается еще более значительно. |
This had an impact on one of the most visible indexes the United States publishes, and the Bureau of Labor Statistics was obliged to issue a correction to the CPI. |
Это является одним из наиболее ярких примеров влияния на публикуемые в Соединенных Штатах индексы изменения методики расчета цен, в результате которого Бюро статистики труда было вынуждено опубликовать скорректированный ИПЦ. |
The movement in the CPI for New York over the period from November 2004 to November 2005 was 3.909 per cent. |
За период с ноября 2004 года по ноябрь 2005 года величина изменения ИПЦ для Нью-Йорка составила 3,909 процента. |
A hedonic adjustment (based on a model that includes Cotton) therefore gives rise to quality adjustment, and hence price changes that would affect the CPI. |
Гедонистический подход (основанный на модели, содержащей переменную "хлопок") регистрирует изменение в качестве и, следовательно, ведет к изменению цены, что оказывает влияние на ИПЦ. |
Second, it will benefit both CPI and ICP price collection and facilitate the integration of the two. |
Во-вторых, это программное обеспечение упростит как процесс сбора данных о ИПЦ, так и процесс сбора данных о ценах по линии ПМС и будет содействовать интеграции обоих процессов. |
Not only is its lack of timeliness deplorable but its results are not generally accepted in the same way as such key statistics as the CPI or the gross national product of individual countries. |
И причина здесь заключается не только в ее неоперативности, о чем можно только сожалеть, но и в том, что ее результаты не являются общеприемлемыми в той же степени, что и такие ключевые статистические показатели, как ИПЦ и валовой национальный продукт отдельных стран. |
And as the CPI measures the price changes of telecommunication equipment and more telecommunication services than ISB, its average price increase in COICOP08 is only 13.9 percent. |
Поскольку в ИПЦ учитывается изменение цен на телекоммуникационное оборудование и более широкий спектр телекоммуникационных услуг, чем в ИМК, средний рост цен в разделе КИПЦ08 составил лишь 13,9%. |
Unfortunately, the CPI processing did not include the rural expenditures for the CPIs prior to 2002. Weights for the period ending in December 2001 use data from the 1993, 1994 and 1995 CE surveys. |
11 К сожалению, при подготовке ИПЦ не были включены данные о расходах в сельских районах по ИПЦ до 2002 года. |
From the beginning of 1997, the CPI is calculated and published according to a new classification, which is based on COICOP/HICPs (classification of individual consumption by purpose adapted to the needs of harmonised CPIs). |
С начала 1997 года ИПЦ рассчитывается и публикуется на основе новой классификации, опирающейся на КПТУН/СИПЦ (Классификация потребительских товаров и услуг по назначению, адаптированная к потребностям согласованных ИПЦ). |
The former, an in-depth critical review of the US CPI, raised a number of generic issues about the practical compilation of CPIs which resulted in a significant number of National Statistical Institutes reviewing their index production. |
В первой из этих публикаций, представлявшей собой углубленный критический обзор ИПЦ США, был поднят ряд вопросов общего характера относительно практического составления ИПЦ, в результате чего многие национальные статистические учреждения пересмотрели методики составления своих индексов. |
We consider that the CPI growth will be further driven by the natural gas price increase for households (expected at 50% in 2010) and the further rise of food prices in 1H10. |
Мы ожидаем, что ИПЦ будет в дальнейшем стимулироваться ростом цен природного газа для населения (около 50% в 2010 году) и дальнейшим ростом цен продуктов питания в 1П10. |
It was decided that one of the branch chiefs in the CPI programme would secretly fly to some of the PSUs in the sample and check on a number of prices collected by the data collectors in that city. |
Было принято решение о том, что один из руководителей отдела программы ИПЦ тайно посетит ряд первичных единиц выборки и произведет проверку зарегистрированных данных о ценах в этих городах. |
The base year of the CPI in Japan is supposed to be changed from the year 2000 to 2005 on the 2005 revision. |
В ходе пересмотра 2005 года планируется изменить базисный год ИПЦ Японии с 2000 на 2005. |
In the eighties of the previous century it was undertaken to measure the CPI in ten larger voivodships - administrative regions (out of 49 according to the administrative division of the country valid at that time). |
В 80х годах прошлого века была предпринята попытка рассчитать ИПЦ в десяти крупных воеводствах - административных регионах (в соответствии с административным делением страны в тот период насчитывалось 49 воеводств). |
Since the movement of the index for economically active persons is very close to that for the 2000 CPI, this group will not be mentioned in the analysis by period that follows. |
Поскольку динамика индекса для экономически активных лиц весьма близка к динамике ИПЦ 2000 года, экономически активные лица не упоминаются в нижеприводимом анализе в разбивке по периодам. |
Note: The composite CPI is compiled on the basis of expenditure patterns of about 90 per cent of households in the HKSAR, which had an average monthly expenditure of HK$ 4,000-HK$ 59,999 during the base period of October 1994-September 1995. |
Примечание: Комбинированный ИПЦ подсчитывается на основе типичных расходов примерно 90% домашних хозяйств в ОАРГ, чьи среднемесячные расходы в течение базового периода с октября 1994 года по сентябрь 1995 года составляли 4000-59000 гонконгских долларов. |
As epitomised in the above formula, the expenditure weight for a certain commodity in the new CPI series is the product of its corresponding expenditure weight in the old CPI series, price change and quantity change, over the change in total expenditure. |
Как вытекает из приведенной выше формулы, вес расходов на отдельный товар в новом ряду ИПЦ является произведением таких переменных, как вес расходов на соответствующий товар в старом ряду ИПЦ, изменение цены и изменение физического объема, поделенным на изменение общего объема расходов. |
2 The US HICP-T is based on biennial time periods where the 2002-2003 CPI is based on the 1999-2000 Biennial Expenditure Weights, and the 2004-2005 CPI is based on the 2002 and 2003 Biennial Expenditure Weights. |
2 ГИПЦ-В США основан на двухгодичных периодах, где ИПЦ за 2002-2003 годы основан на двухгодичных весовых коэффициентах расходов за 1999-2000 годы, а ИПЦ за 2004-2005 годы - на двухгодичных весовых коэффициентах расходов за 2002 и 2003 годы. |