Alternative approaches to determining the movement of tuition fees should also be explored, such as the use of the movement of the educational component of the CPI. |
Следует также изучить альтернативные подходы к определению динамики платы за обучение, такие, как использование динамики связанного с образованием компонента ИПЦ. |
A joint ECE/ILO meeting on consumer price indices for countries with economies in transition was organized on 7 May 2008 in Geneva for presentation and discussion of the draft chapters of the Handbook and the corresponding chapters in the CPI Manual. |
Для презентации и обсуждения проектов глав пособия и соответствующих глав Руководства по ИПЦ 7 мая 2008 года в Женеве было организовано совместное совещание ЕЭК и МОТ по вопросам индексов потребительских цен для стран с переходной экономикой. |
To further strengthen the coordination of work, mutual representation has been established between the Organizing Committee of the Joint CPI meeting, the Steering Group of the Ottawa Group and the Intersecretariat Working Group on Price Statistics. |
Для дальнейшего укрепления координации работы Организационный комитет совместного совещания по вопросам ИПЦ, Руководящая группа Оттавской группы и Межсекретариатская рабочая группа по статистике цен произвели взаимный обмен представителями. |
The initial templates for the SPDs were the check lists that the US Bureau of Labour Statistics (BLS) had prepared for the product clusters making up its consumer price index (CPI). |
Исходным материалом для составления СОП были контрольные списки, подготовленные Бюро статистики труда (БСТ) США по группам продуктов, которые учитываются в составляемом БСТ индексе потребительских цен (ИПЦ). |
Tables 3A and 3B compare the CPI to the HICP for the United States from December 1997 through December 2005. |
В таблицах 3А и 3В приводится сравнение ИПЦ и ГИПЦ по Соединенным Штатам в период с декабря 1997 года по декабрь 2005 года. |
The CPI will have been improved through changes of items and calculation of their weights on the bases of consumption pattern, considering appearance of new products and services and price diversification by deregulation, technological breakthrough, global competition, etc. |
В целях совершенствования в ИПЦ будут внесены многочисленные изменения с точки зрения набора товаров, расчета их весов на основе структуры потребления с учетом появления новых товаров и услуг и диверсификации цен вследствие дерегулирования, технологического прогресса, глобальной конкуренции и т.д. |
However in the construction of a CPI there is usually a lower level of aggregation in which un-weighted price observations for a single item in a stratum are combined into elementary aggregates using some form of simple arithmetic or geometric mean. |
Однако при построении ИПЦ обычно используется более низкий уровень агрегирования, при котором невзвешенные регистрируемые цены на один элемент в страте объединяются в элементарные агрегаты с использованием той или иной формы простой средней арифметической или средней геометрической величины. |
References: Chapter 9 of the CPI Manual, and Chapter 9 of the Handbook |
Справочные материалы: глава 9 Руководства по ИПЦ и глава 9 Пособия |
The CPI is also used as a deflator of numerous economic aggregates (consumption, income, etc.) in order to calculate changes in volume or in real terms; |
Кроме того, ИПЦ используется в качестве дефлятора многих экономических агрегатов (потребление, доходы...) при расчете размера их изменения в объемном или реальном выражении; |
Ideally, the compiler of the CPI would receive all data in a single, timely delivery, and perform the Tukey algorithm on all of the data, otherwise its performance is impaired by the omission of (valid) data. |
В идеале составитель ИПЦ получает все данные одномоментно и своевременно и проводит проверку по алгоритму Туки по всем данным, поскольку в ином случае его результативность ограничивается отсутствием (действительных) данных. |
But in practice their performance in doing so and in providing an effective process for identifying and correcting true errors in the price quotes which enter the CPI, is not guaranteed and depends on a number of factors relating to the specific way in which they are applied. |
Однако на практике их результативность в этом плане, а также как инструмента, обеспечивающего эффективный процесс выявления и исправления истинных ошибок в данных оценок, которые заносятся в ИПЦ, не гарантирована и зависит от целого ряда факторов, связанных с конкретным характером их применения. |
For example, there is no agreement on the detailed application of hedonics either in theory or in practice and attempts to prioritise the application of explicit quality adjustment in a CPI have been of only limited success. |
Например, так и отсутствует согласие по вопросам конкретного применения гедонистического подхода и в теории, и на практике, а попытки придать приоритетное значение применению непосредственных корректировок по фактору качества в ИПЦ увенчались лишь ограниченным успехом. |
For instance, paragraph 6 of the resolution states that Given that the CPI may be used for many purposes, it is unlikely that one index can perform equally satisfactorily in all applications. |
Например, в пункте 6 резолюции говорится: Ввиду того что ИПЦ может использоваться для многих целей, один индекс вряд ли может привести к одинаково удовлетворительным результатам во всех сферах применения. |
(c) Large price fluctuations often associated with strong and weak seasonal products pose problems to CPI compilers and users, such as central banks, interested in the underlying price development. |
с) Значительные колебания цен, часто связанные с сильными и слабыми сезонными продуктами, создают проблемы для пользователей и составителей ИПЦ, таких как центральные банки, которые проявляют интерес к базовой динамике цен. |
It was suggested that topics of invited papers should be aligned with the revised outline for the CPI Manual and defined in such a way that invited papers prepared for the meeting could later be used as inputs for the Manual. |
Было предложено согласовывать тематику запрашиваемых докладов с пересмотренным планом Руководства по ИПЦ, с тем чтобы запрошенные к совещанию доклады впоследствии можно было использовать при подготовке Руководства. |
In the context of the Swiss CPI, the original code was adapted to make it possible to create a single elementary index for the "centralized" products and separate elementary indices for each region for the "decentralized" products. |
В контексте швейцарского ИПЦ исходный код был адаптирован для того, чтобы создать один элементарный индекс для "централизованных" товаров и отдельно индексы для каждого региона по "децентрализованным" товарам. |
Three types of sampling are used to construct the CPI: (a) Sampling of communities; (b) Sampling of retail outlets; (c) Sampling of consumer goods. |
В систему выборок, обеспечивающих построение ИПЦ, входят З вида выборок: а) выборка населенных пунктов; б) выборка торговых точек; в) выборка потребительских товаров. |
The Commission also noted that, in accordance with the methodology, the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding had been updated by the movements of the CPI between the date of the most recent adjustment and the date of the current review. |
Комиссия также отметила, что в соответствии с методологией единообразная ставка возмещения расходов на пансион и дополнительная единообразная ставка возмещения расходов на пансион скорректированы с учетом изменения ИПЦ за период с даты последней корректировки до даты нынешнего обзора. |
(a) Requested the Task Force to carry out the fact-finding activities envisaged in its mandate and focus on those aspects of the CPI harmonization issue that were manageable within the given time-frame and resources; |
а) просила Целевую группу осуществлять предусмотренную ее мандатом деятельность по выяснению данных и сосредоточить внимание на тех аспектах проблемы согласования ИПЦ, которые поддаются урегулированию при заданных сроках и ресурсах; |
In addition, the price collection system will be substantially improved and the requirements for and qualifications of the price collectors clearly defined, while a new computer system will also be created to process the data for calculating the new CPI to a modern technical standard. |
Кроме того, существенно будет усовершенствована система регистрации цен и четко определены требования и квалификации регистраторов, а также, будет создана новая компьютерная система обработки данных для вычисления нового ИПЦ на современном техническом уровне. |
Since the parameter estimates are used to adjust prices in the CPI for differences in quality the parameter estimates must be as precise as possible; however, eliminating variables leads to omitted variable bias and biased estimates. |
Поскольку для корректировки цен в ИПЦ с учетом различий в качестве используются оценки параметров, те должны быть максимально точными; однако устранение параметров ведет к смещению из-за снятых переменных и систематической ошибке оценок. |
Since then, the work on the revision of the consumer price index (CPI) and producer price index (PPI) manuals has advanced and most of the chapters are being finalized. |
С тех пор работа над пересмотром руководств по индексам потребительских цен (ИПЦ) и индексам цен производителей (ИЦП) продвинулась вперед, и завершается подготовка большинства глав. |
The ongoing work by the Intersecretariat Working Group on Price Statistics of updating the ILO manual on CPI as well as undertaking the production of a manual on PPI was stressed as priority work in this area. |
В качестве приоритетных направлений работы в этой области были упомянуты текущая деятельность Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен по обновлению руководства МОТ по ИПЦ, а также подготовка руководства по ППС. |
Thus, for example, the cost of the CPI program includes cost elements for methodology services, informatics services, data collection and processing services, marketing and dissemination services and a few other functional components. |
Так, например, смета программы ИПЦ включает в себя затраты на методологические услуги, информатику, сбор данных и их обработку, услуги по маркетингу и распространению информации и ряд других функциональных статей. |
Additionally, the CPI for January each year, owing to yearly changes in the weight system, is first published as the initial one and next (in March) - as the one calculated on the basis of the already up-dated weight system. |
Кроме того, вследствие ежегодного пересмотра системы весов ИПЦ за январь каждого года сначала публикуется в качестве предварительного варианта и затем уже (в марте) в качестве индекса, рассчитанного на основе обновленной системы весов. |