In addition, two changes have been made in the way in which the shelter component of the CPI is calculated. |
Кроме того, было внесено два изменения в процедуры расчета компонента ИПЦ "плата за жилье". |
The consumption basket of the CPI has been defined for the whole population on the basis of a sample family budget survey carried out for about 4000 households of various types. |
Потребительская корзина ИПЦ определяется по всему населению на основе результатов выборочного обследования бюджетов около 4000 домохозяйств различного типа. |
The basic strategy used in this study was to learn from their experiences and procedures, and adapt and apply them to the Canadian CPI. |
Главной целью настоящего исследования является изучение опыта и процедур этих стран с точки зрения их возможной адаптации и использования в канадском ИПЦ. |
Such prices are actual transaction prices that can be incorporated in a CPI in the same way as other prices. |
Такие цены являются ценами фактических операций, которые могут быть включены в ИПЦ точно таким же образом, что и другие цены. |
Since January 1995 the CPI has been introduced as the measure for the rate of inflation in the country. |
С января 1995 года для измерения темпов инфляции используется ИПЦ. |
It is better suited to the conditions of a market economy and is more comparable with CPI practices in EU countries. |
Он лучше согласуется с условиями рыночной экономики, а также с практикой построения ИПЦ в странах - членах ЕС. |
From 1996, the base period for calculating the CPI is the average prices of the previous year. |
С 1996 года в качестве базы сравнения для расчета ИПЦ используются средние цены предыдущего года. |
In the case of clothing, items tend to be substituted more frequently than in any other commodity category in the CPI. |
В случае одежды наименования товаров, как правило, более часто подвергаются замене по сравнению с товарами из других категорий ИПЦ 2/. |
One such concept appearing in the CPI pricing specifications for Men's Dress Shirts is "workmanship". |
Одним из таких понятий, которое присутствует в спецификациях по регистрациям цен на мужские рубашки для ИПЦ, является "качество изготовления". |
An example of a variable required by the CPI pricing specifications that involved subjectivity was weight of the garment in relation to Men's Sports Jackets. |
Примером переменной, требующей в спецификации по регистрации цен для ИПЦ субъективной оценки, является вес наименования одежды в случае мужских спортивных курток. |
The cost of doing this on a monthly basis for all items in the CPI would be prohibitive. |
Однако ежемесячный сбор данных по всем этим товарам для ИПЦ невозможен из-за чрезмерно высоких расходов. |
Altogether, 172 of the 309 basic groups in the CPI fall into this group, accounting for 32.7 out of the total weight of 68.4%. |
В целом к этой категории относятся 172 из 309 первичных групп ИПЦ, на которые приходится 32,7% от общего веса в 68,4%. |
Altogether there are 137 commodities covering 35.7 points out of the total weight of 68.5% of the CPI. |
В целом к этой категории относится 137 видов товаров и услуг, на которые приходится 35,7% из общего веса в 68,5% ИПЦ. |
For the harmonized CPI, it was recognized that continued work to ensure comparability in health care and owner-occupied dwellings were needed. |
Что касается согласования ИПЦ, то было признано необходимым продолжить работу по обеспечению сопоставимости данных по здравоохранению и жилищам, занимаемым владельцами. |
standard terminology (glossary of items in CPI handbook); |
стандартная терминология (глоссарий терминов в Руководстве по ИПЦ); |
15:10 Invited paper 12: Quality control and auditing of CPI |
14.40 - 15.10 Специальный документ 12: Контроль качества и проверка ИПЦ |
One of the particularities of the system for compiling the CPI between 1995 and 1998 was its combination with weekly monitoring of consumer prices. |
Одной из особенностей организации системы исчисления ИПЦ в период 1995 - 1998 годов явилось его сочетание с недельным мониторингом потребительских цен. |
The need to undertake weekly CPI calculations for a "reduced" consumer basket together with monthly calculations was caused by strong inflation, which reached a peak in 1994. |
Необходимость проведения недельных расчетов ИПЦ по «усеченной» потребительской корзине наряду с месячным расчетом была вызвана сильной инфляцией, пик которой пришелся на 1994 год. |
However, a CPI can be defined according to a range of other criteria and a single definition of a true index is not sought here. |
Однако ИПЦ может быть определен с помощью ряда других критериев, причем не пытаясь найти единое определение истинного индекса. |
A parallel suggestion from the Boskin Commission, is the construction of a second CPI which is revisable and calculated using a superlative index formula. |
Параллельное предложение, поступившее от Комиссии Боскина, заключается в построении второго ИПЦ, который бы пересматривался и рассчитывался с использованием формулы идеального индекса 18/. |
While this would not correct for substitution bias in the official CPI it may be a useful tool for long term analysis. |
Хотя это не позволит скорректировать вызванное замещением систематическое отклонение в официальном ИПЦ, данное решение может служить полезным средством для долгосрочного анализа. |
It can also be observed that regular revision of the weights and the CPI basket will assist in reducing the bias associated with new products. |
Можно также отметить, что регулярный пересмотр весов и корзины ИПЦ также может содействовать снижению систематического отклонения, связанного с появлением новых продуктов. |
There is a question of whether consumer surplus bias is relevant to all types of CPI. |
Возникает вопрос о том, является ли вызванное приращение выгоды для потребителей систематическое отклонение значимым для всех видов ИПЦ. |
However, investigation into these areas can be considered simply from the point of view of improving the CPI and a direct link to reducing bias is not required. |
Однако изучение этих вопросов может вестись в целях общего совершенствования ИПЦ без установления прямой связи со снижением систематического отклонения. |
The decisions made on the choice of the service unit for the CPI and the PPI should be considered together. |
Решения, касающиеся выбора единицы услуг для ИПЦ и ИЦП, должны приниматься на согласованной основе. |