The structure, content and chapter ordering of the CPI manual were reviewed once again to accommodate the concerns expressed at various meetings that to many users the manual would appear as too theoretical for their needs. |
Структура, содержание и порядок глав руководства по ИПЦ были вновь рассмотрены для учета опасений, которые высказывались на различных совещаниях в отношении того, что для многих пользователей руководство покажется носящим слишком теоретический характер применительно к их нуждам. |
Having established that the CPI is designed to approximate the conditional COLI, there still may be problems in specifying the precise nature of what is held constant as a conditioning variable. |
Установив, что ИПЦ призван дать приближение к условному ИСЖ, тем не менее следует отметить возможные проблемы с определением точного характера того, что должно являться постоянным в качестве переменной обусловленности. |
For example, the January 1983 issue of the CPI Detailed Report discusses the decision in the following terms: |
Например, в выпуске "Подробного отчета об ИПЦ" за январь 1983 года данное решение описывается следующим образом:23. |
The CPI procedure thus introduced a positive correlation between the item's weight and its expected price change in the months following the item's inclusion in the index. |
Процедура ИПЦ таким образом вводила позитивную корреляцию между весом товара и ожидаемым изменением его цены в месяцы, следующие за включением товара в индекс. |
BLS simulations, however, indicated that much of the empirical difference between the CPI and a geometric mean index was due not to formula bias per se but to the different implied assumptions about consumer demand elasticity. |
Однако проведенные БСТ эксперименты по моделированию свидетельствуют о том, что значительная часть эмпирического расхождения между ИПЦ и индексной формулой среднего геометрического была обусловлена не смещением как таковым, а различными имплицитными предположениями относительно эластичности потребительского спроса. |
Given the obstacles to dealing with "new goods bias" in a theoretically complete manner, the recent BLS emphasis has been on improving the timeliness of CPI samples. |
С учетом факторов, препятствующих нахождению теоретически полного решения проблемы "смещения, вызванного появлением новых товаров", в последнее время БСТ перенесло акцент на повышение актуальности выборок ИПЦ. |
Implementation of HICP will not, at least in the near future, replace national CPI, which has a much wider use than HICP. |
Внедрение СИПЦ не приведет, по крайней мере в ближайшем будущем, к отказу от национальных ИПЦ, которые обладают намного более широкой сферой применения по сравнению с СИПЦ. |
The application of the CPI could not therefore, over an extended period of time, be expected to produce results perfectly consistent with those of the post adjustment system. |
В связи с этим нельзя ожидать, что применение ИПЦ в течение продолжительного периода времени будет давать результаты, полностью согласующиеся с результатами, полученными на основе применения системы коррективов по месту службы. |
This is a carry-over from discussions of the CPI, in which weights are fixed and in any case series are extraordinarily robust to structural change. |
Обсуждение этих вопросов является продолжением обсуждения ИПЦ, применительно к которым веса носят фиксированный характер, и в любом случае ряды практически не поддаются структурным изменениям. |
The Consumer Price Index for All Urban Consumers, the headline American CPI, estimates price change for the non-institutional urban population. |
Индекс потребительских цен для всех городских потребителей, являющийся базовым американским ИПЦ, позволяет оценивать изменение цен применительно к неинституциональному городскому населению6. |
In the early applications of CPI apparel models, model specifications were based on results of stepwise regressions and on choosing characteristic variables that were highly correlated with the dependent variable. |
В первых версиях моделей по предметам одежды для ИПЦ начальные условия модели основывались на результатах ступенчатых регрессий и на отборе переменных характеристик, демонстрировавших высокую корреляцию с зависимой переменной. |
It will now be shown how the method presently used for owner occupied housing in the Swedish CPI can be described in the general framework of equation (1). |
Далее будет показано, каким образом метод, в настоящее время используемый для анализа компонента шведского ИПЦ, касающегося занимаемого владельцами жилья, можно описать в общих рамках уравнения 1). |
Several countries in the region have taken advantage of ICP to improve the standards of their respective consumer price indices and a number of them will be using the Tool Pack for parts of their CPI. |
Ряд стран региона, пользуясь возможностями, которые открывает ПМС, повысили качество своих соответствующих индексов потребительских цен, а часть из них будет применять программный пакет "Tool Pack" в работе над некоторыми аспектами расчета их ИПЦ. |
The integration of ICP with CPI has the potential to benefit both activities and ensure the long term viability of ICP. |
Интеграция деятельности в области ИПЦ и ПМС способна создать выгоды для обоих направлений деятельности и обеспечить долгосрочное осуществление ПМС. |
One of the problems faced is that the CPI product specification does not meet the ICP requirement for details reflecting the challenges when making spatial comparisons of prices versus comparisons in time. |
Одна из возникающих проблем связана с тем, что спецификация продуктов для ИПЦ не отвечает требованию ПМС об указании подробной информации о трудностях, которые возникают при проведении пространственных сопоставлений цен в сравнении с сопоставлениями во времени. |
The CPI uses the high-level weights to combine the basic indexes to form the high-level indexes. |
В ИПЦ веса высокого уровня используются для комбинирования базисных индексов для получения индексов высокого уровня10. |
Like the HICP, the US CPI nets out health insurance reimbursements from the weights for health insurance premiums. |
Как и в ГИПЦ, в ИПЦ США возмещение по медицинскому страхованию вычитается из весовых коэффициентов по компоненту страховых взносов на медицинское страхование. |
As annexes II and III clearly show, the indices for the different population groups basically follow the same trend as, and differ only very slightly from, the CPI. |
Анализируя данные, приводимые в приложениях II и III, можно сделать очевидный вывод о том, что индексы для различных групп населения в целом характеризуются схожей динамикой и лишь незначительно отличаются от ИПЦ. |
However, it does not define what level of depreciation might be considered substantial or what information on CPI might be considered inconsistent. |
Вместе с тем в этом пункте не определяется, какой уровень обесценения можно считать существенным или какую информацию об ИПЦ можно считать неточной. |
The Working Group will also discuss its future role in updating the CPI and PPI Manuals and will determine whether there are additional international needs for other price index manuals. |
Рабочая группа обсудит также свою будущую роль в деле обновления руководств по ИПЦ и ИЦП и определит, есть ли необходимость в подготовке для международного сообщества других руководств по индексам цен. |
Beyond the impact on CPI, rising food prices are of intrinsic concern because they represent a higher proportion of spending for the poorest citizens than for the general population, even in lower-income economies. |
Помимо воздействия на ИПЦ, рост цен на продукты питания вызывает естественную озабоченность, поскольку они представляют более высокую долю расходов беднейших граждан, чем населения в целом, даже в странах с низкими доходами. |
Underlying consumer price inflation, as measured by CPI adjusted for changes in excise duties and excluding energy (CPI-ATE), has increased slightly more than the inflation target since the summer of 2008. |
Исходная инфляция потребительских цен, измеряемая в показателях ИПЦ, скорректированных применительно к изменениям в акцизных сборах и без учета энергоносителей (ИПЦ-АТЕ), с лета 2008 года несколько превысила целевой показатель инфляции. |
For instance, the Australian Bureau of Statistics is currently undertaking a major review of its CPI and the following was placed on its website. |
Так, например, Австралийское бюро статистики в настоящее время осуществляет масштабный пересмотр своего ИПЦ, для чего оно разместило следующее объявление на своем веб-сайте. |
All the goods and services most commonly purchased by households for their personal needs are included in the consumer basket for calculating the CPI, regardless of whether they are market-priced or price-controlled. |
В потребительскую корзину для расчета ИПЦ включены все товары и услуги, наиболее часто приобретаемые домашними хозяйствами для удовлетворения личных нужд и потребностей, независимо от того регулируются цены на них, или носят рыночный характер. |
Weights for calculating the CPI for Ukraine, 2008 (%) |
Веса для расчета ИПЦ по Украине, 2008 год (%) |