The additional special allowance of $10,000 for the Chairman of the Commission and the Chairman of the Advisory Committee is not subject to the application of the movement of the CPI and remained unchanged. |
Дополнительная специальная надбавка для Председателя Комиссии и Председателя Консультативного комитета в размере 10000 долл. США не подлежит пересмотру с учетом изменения ИПЦ, и поэтому ее размер остался неизменным. |
It should be noted that food expenditures have the biggest share in consumer expenditures, and while in the CPI they account for 36.8 percent, from the total expenditures in the ISB they are nearly 60 percent. |
Следует отметить, что в потребительских расходах наибольшей является доля продуктов питания, на которые в ИПЦ приходится 36,8% от общих расходов, а в ИМК - почти 60%. |
(a) Whether the CPI advisory committee should be a standing committee, that is, one which meets regularly and is not time-limited and which looks at the continuous development of the CPI and has scope to decide on which issues warrant consideration and to initiate work. |
а) Должен ли консультативный комитет по ИПЦ являться постоянным комитетом, т.е. регулярно проводящим совещания и действующим без ограничений по времени, задачами которого являются непрерывное совершенствование ИПЦ и принятие решений в отношении того, какие вопросы заслуживают изучения и начала работы. |
new developments in CPI methodologies in the countries (ECE and ILO secretariats with the assistance of countries); |
последние изменения в национальных методах расчета ИПЦ (секретариаты ЕЭК и МОТ); |
The share of consumer goods and services excluded from the estimation of core inflation amounts to approximately 17-18% of the overall structure of consumer expenditures of the population used as weights in constructing the CPI. |
Доля потребительских товаров и услуг, исключаемых из расчета базовой инфляции составляет примерно 17-18% в общей структуре потребительских расходов населения, используемых в качестве весов при построении индекса потребительских цен ИПЦ. |
As for expenditures in the budget the CPI has connections with pensions and benefits for children, but has little to do with medical insurance benefits, benefits for the elderly, or those receiving social welfare. |
Что касается бюджетных расходов, то ИПЦ влияет на размер пенсий и детских пособий, однако оказывает малое влияние на выплаты по линии медицинского страхования, пособия престарелым или социальные пособия. |
(b) Socio-economic: The CPI, published by means of monthly, quarterly and annual news releases, may be used to index numerous private contracts and to determine wage increases; |
Ь) социально-экономическую - ИПЦ, публикуемый в ежемесячных, ежеквартальных и ежегодных бюллетенях, используется при индексации многочисленных частных контрактов и при повышении размера заработной платы; |
(a) There is a general need to consider the organisation and structure of the production of the CPI, taking into account the need of the users and the framework of national accounts, using also the Social Accounting Matrices. |
а) Существует общая потребность в рассмотрении организации и структуры производства ИПЦ с учетом потребностей пользователей и системы национальных счетов, с использованием также матриц социального учета. |
As shown in the Finnish paper collecting prices from Internet raises some important conceptual questions. For example, how should cross-border Internet purchases be treated, and are they in scope of the national CPI? |
Как было показано в документе Финляндии, регистрация цен через Интернет сопряжена с некоторыми важными концептуальными вопросами, касающимися, например, того, каким образом следует учитывать трансграничные Интернет-покупки и должны ли они охватываться национальным ИПЦ. |
(a) The Australian Bureau of Statistics (ABS) included financial intermediation services indirectly measured (FISIM) in the Australian CPI from 2005 to 2011. |
а) Австралийское бюро статистики (АБС) включало с 2005 года по 2011 год в австралийский ИПЦ услуги финансового посредничества, измеряемые косвенно (УФПИК). |
(a) Scanner data can be used in 2 ways; for analysis and data validation, or as direct input into the regular CPI compilation. |
а) данные сканирования могут использоваться двумя путями - для анализа и проверки данных или же в качестве непосредственно исходных данных для расчета регулярного ИПЦ. |
(a) When determining the purpose(s) of the CPI the methods for calculating both elementary and higher-level price indices should be considered. |
а) При определении цели (целей) ИПЦ следует учитывать методы расчета как элементарных индексов, так и индексов высокого уровня. |
The annual net compensation was increased by 7 per cent (90 per cent of the CPI increase of 7.6 per cent over the period November 1990-November 1992, rounded to the nearest whole number), with effect from 1 January 1993, to $120,776. |
С 1 января 1993 года годовое чистое вознаграждение было увеличено на 7 процентов (90 процентов прироста ИПЦ в размере 7,6 процента за период с ноября 1990 года по ноябрь 1992 года с округлением до ближайшего целого числа) до 120776 долл. США. |
b) Consumer prices: The 1997 ECE/ILO meeting recommended, budgetary provisions permitting, that ILO and ECE, in consultation with Eurostat and the Ottawa Group, produce an up-to-date handbook on CPI methodology. |
Ь) Потребительские цены: На состоявшемся в 1997 году совместном совещании ЕЭК/МОТ было рекомендовано, чтобы при условии наличия бюджетных средств МОТ и ЕЭК в консультации с Евростатом и Оттавской группой подготовили обновленное руководство по методологии ИПЦ. |
Locating OECD 'Reference' series (most popular series - i.e. Exchange rates, CPI, GDP, Unemployment); |
поиск "справочных рядов" ОЭСР (наиболее популярных рядов, например обменные курсы, ИПЦ, ВВП, безработица); |
The questions most frequently asked are as follows: is the data collected and the CPI itself of better quality; and are the results more relevant and a closer approximation of the real situation? |
Нам часто задают следующий вопрос: "Позволила ли новая система повысить качество собираемых данных и, следовательно, ИПЦ, и стали ли результаты более актуальными и близкими к реалиям? |
Meetings of the Technical Expert Group established to update the Handbook on CPI and the progress in work on drafting of the new Manual |
совещания Группы технических экспертов, созданной для обновления Руководства по ИПЦ, и ход работы по составлению нового обновленного варианта Руководства |
"To deal with current concerns about the CPI within the framework of economic theory requires developing the theory of the cost-of-living index under more general assumptions than have thus far been standard." |
"Устранение нынешних затруднений, связанных с ИПЦ, в рамках экономической теории требует разработки теории индекса стоимости жизни с использованием более общих посылок, чем те, которые обычно использовались до настоящего времени". |
Any expenditure-based index, such as the CPI, is only one member of this family and is, thus, a 'sub-index' of the general cost-of-living index concept. |
Любой опирающийся на расходы индекс, такой, как ИПЦ, является лишь одним из членов данного семейства и, следовательно, одним из нижних индексов в общей концепции индексов стоимости жизни . |
Note that this would be equivalent to the treatment under the current indirect CPI approach to pricing insured health care, and the approach to pricing uninsured care as well: disease incidence does not affect the index except insofar as the prices of covered items are affected. |
Отметим, что это будет эквивалентно учету в рамках текущего косвенного подхода ИПЦ к определению цен на страховое медицинское обслуживание, а также подходу к определению цен на нестраховое обслуживание: динамика заболеваемости не оказывает влияния на индекс, если только она не затрагивает цен на охватываемые товары. |
This is lower than the projection given in the previous report because the CPI fell between July 2008, when the projection was made, and the end of the measurement period, namely November 2008. |
Эта величина ниже прогнозируемой величины, указанной в предыдущем докладе, поскольку в период с июля 2008 года, когда делался прогноз, по конец периода оценки, а именно ноябрь 2008 года, ИПЦ снизился. |
The meeting discussed problems of sampling and accuracy in CPI on the basis of the UK experience in establishing a new sampling scheme for its Retail Price Index and on the related work on sampling errors in that index. |
Участники совещания обсудили возникающие при построении ИПЦ проблемы выборки и точности на основе результатов проведенной в Соединенном Королевстве работы по созданию новой схемы выборки для национального индекса розничных цен и соответствующей работы по расчету ошибок выборки в данном индексе. |
Since 1993 the household budget survey has followed monthly the household expenditures for about 900 representative goods and services which is more then the number of representative goods and services used for the CPI compilation (708 items). |
С 1993 года в рамках обследования бюджетов домохозяйств осуществляется ежемесячное наблюдение за расходами домохозяйств на примерно 900 репрезентативных товаров и услуг, что превышает число репрезентативных товаров и услуг, используемых для расчета ИПЦ (708 позиций). |
To the extent that new and operationally feasible hedonic methods are developed that are judged to provide closer approximations to a COLI, it is likely that those methods would be adopted in the CPI. |
Если удастся разработать новые и практически применимые гедонические методы, которые будут сочтены обеспечивающими более близкое приближение к ИСЖ, вполне вероятно, что эти новые методы будут приняты на вооружение для расчета ИПЦ. |
(a) Recommend a phased approach to the elimination of the 1.5 per cent reduction in the first CPI adjustments due under the UNJSPF Pension Adjustment System to benefits in award; |
а) рекомендовать использовать поэтапный подход в отношении отказа от осуществляемой в соответствии с системой пенсионных коррективов ОПФПООН практики уменьшения на 1,5 процента первого корректива к выплачиваемым пособиям в связи с изменением ИПЦ; |