In these reviews, however, discussion tends to steer clear of issues of outcome and instead focuses on the conceptual underpinning of the CPI. |
Однако в рамках таких механизмов пересмотра в ходе обсуждений стороны, как правило, не затрагивают вопросы, касающиеся конечных результатов процесса увязки, и сосредоточивают основное внимание на концептуальных основах ИПЦ. |
For groceries and other items consumed daily (covers about 22% of CPI weight), field representatives gather price information from selected outlets in 107 municipalities. |
По продовольственным товарам и другим ежедневно потребляемым товарам (вес которых в ИПЦ составляет около 22%) регистраторы на местах производят сбор информации о ценах в отобранных торговых точках 107 муниципалитетов. |
Finally, prices are collected centrally for uniformly priced services and other fairly easily obtainable goods (57% of CPI weight). |
И наконец, в централизованном порядке производится регистрация цен на услуги, реализуемые по единым ценам, и другие легкодоступные товары (вес в ИПЦ 57%). |
∙ clothing survey (4% of CPI weight); |
обследование цен на одежду (вес в ИПЦ - 4%); |
This paper essentially shows how a range of decisions at this level of index definition can impact on the measured CPI. |
Настоящий документ посвящен главным образом обсуждению того, каким образом различные решения, принимаемые на этом уровне определения индекса, могут влиять на измеряемый ИПЦ. |
Under actuarial measures, FAFICS reiterated its position calling for the total elimination of the 1.5 percentage point reduction in the first CPI adjustment applicable after separation from service. |
Что касается актуарных показателей, то ФАФИКС вновь подтвердила свою позицию, которая заключается в полной отмене уменьшения в размере 1,5 процентного пункта при применении первого корректива в связи с изменением ИПЦ после прекращения службы. |
In contrast, Consumers Expenditure data (and therefore the CPI weights) are drawn from a much wider range of sources. |
В отличие от них для получения данных о потребительских расходах (и, следовательно, для расчета весов ИПЦ) используется гораздо более широкий круг источников. |
Inflation in Macau can be explained largely by exogenous factors, consequent on the weight consumer goods bear in the Consumers Price Index (CPI). |
Инфляцию в Макао можно объяснить в основном внешними факторами, и это результат того значения, которое играют потребительские товары в индексе потребительских цен (ИПЦ)17/. |
During the morning of 27 November 1997, a special session was held for countries in transition, dealing with their particular CPI issues. |
В первой половине дня 27 ноября 1997 года было проведено специальное заседание для стран с переходной экономикой, на котором они обсудили свои специфические проблемы, связанные с построением ИПЦ. |
Plans are under way to pilot the software for CPI work in two African countries, Mali and Burkina Faso. |
В настоящее время разрабатываются планы экспериментального использования программного обеспечения в работе по составлению показателей ИПЦ в двух африканских странах - Мали и Буркина-Фасо. |
Perhaps more significantly, the OECD review indicated that policy makers did not think that CPI bias was a large problem. |
Однако, что более существенно, обзор ОЭСР свидетельствует о том, что политики не рассматривают систематическое отклонение ИПЦ в качестве значительной проблемы 62/. |
Strategic Medium-Term Goals: For Eurostat, further work remains on CPI harmonisation, in particular concerning quality adjustment, sampling, and owner-occupied housing. |
Стратегические среднесрочные цели: Евростат продолжит работу по согласованию ИПЦ, в частности в области корректировок на качество, плана выборки и учета жилья, занимаемого владельцами. |
Results are clearly patchy, and permanent use of this data source may be costly, but nevertheless it must be monitored carefully for use both in PPP and CPI work. |
Результаты явно фрагментарны, и постоянное использование такого источника данных может быть дорогостоящим, однако, тем не менее, его следует внимательно изучить для использования в рамках работы как по ППС, так и по ИПЦ. |
Based on this specification, there are two reasons why the CPI cannot be said to be a "complete" or "pure" COLI. |
Как видно из этого выражения, есть по меньшей мере две причины, по которым ИПЦ не может быть признан "полным" или "чистым" ИСЖ. |
CPI weights are expenditure - not population - weights. |
Весовыми коэффциентами ИПЦ являются не весовые коэффициенты населения, а весовые коэффициенты расходов. |
(a) The calculation of higher-level CPIs is important since the choice of index formula will influence directly the official CPI. |
а) Расчет ИПЦ высокого уровня имеет важное значение, поскольку выбор формулы индекса оказывает непосредственное влияние на официальный ИПЦ. |
Regional CPIs bulletins are published only quarterly, unlike the national CPI bulletins, which are published monthly. |
ИПЦ по каждому региону публикуются в бюллетенях лишь ежеквартально, а не ежемесячно, как республиканские ИПЦ. |
The structure and draft chapters of the revised CPI manual were briefly considered at an Economic Community of West African States meeting on the harmonization of national accounts and CPIs, held in Togo from 16 to 18 September 2002. |
Структура и проекты глав пересмотренного руководства по ИПЦ были вкратце рассмотрены на совещании Экономического сообщества западноафриканских государств по вопросам согласования национальных счетов и ИПЦ, состоявшемся в Того 16 - 18 сентября 2002 года. |
(c) There is a potential to reduce the burden on respondents and the work of the national statistical offices by integrating the production processes of PPP and CPI. |
с) Существует потенциал снижения нагрузки на респондентов и трудозатрат национальных статистических управлений благодаря интеграции процессов расчета ППС и ИПЦ. |
The emergence of new technologies and the Internet can, if not replace for now, at least complement the traditional approaches to gathering price data for the CPI. |
Возникновение новых технологий и Интернет могут если и не заменить на настоящий момент, то по меньшей мере дополнить традиционные подходы к регистрации данных о ценах для ИПЦ. |
(a) The weighting of the CPI constitutes the basis for the index compilation. |
а) Взвешивание ИПЦ служит основой для составления индекса. |
A Composite CPI is compiled based on the overall expenditure pattern of all the above households taken together to reflect the impact of consumer price changes on the household sector as a whole. |
С учетом общей структуры расходов всех вышеуказанных домохозяйств рассчитывается сводный ИПЦ, отражающий последствия изменения потребительских цен на сектор домохозяйств в целом. |
The paper Quality management by Patrick Kelly describes, and critically assesses, the measures put in place at Statistics South Africa to ensure the quality of the national CPI. |
В документе "Управление качеством" Пэтрика Келли описываются и критически оцениваются меры, принятые в Статистическом управлении Южной Африки в целях обеспечения качества национального ИПЦ. |
Strong support from both employers and workers was shown for annual changes to the Yukon's minimum wage in correlation with fluctuations in the Consumer Price Index (CPI), in recognition of the increasing cost of living. |
И работники, и работодатели в большинстве своем поддержали идею ежегодного пересмотра ставки с учетом колебаний индекса потребительских цен (ИПЦ), поскольку таким образом учитывается рост стоимости жизни. |
UNECE is a member of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics which coordinates international work on price statistics and undertakes the revision of the CPI Manual. |
ЕЭК ООН является членом Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, которая занимается координацией международной деятельности в области статистики цен и осуществляет пересмотр Руководства по ИПЦ. |