Further, since the CPI has a number of levels and it can be observed that the substitution effect is likely to be stronger within the lower, elementary aggregate levels of the index where there are groupings of more similar products. |
Кроме того, поскольку ИПЦ имеет несколько уровней, можно отметить, что эффект замещения, по всей вероятности, будет проявляться с большей силой на более низком уровне, т.е. уровне простых агрегатов индекса, в которых используются группы более схожих продуктов. |
Whatever the actual significance of bias, the existence of change in the economy and the difficulty of measuring price change creates a clear potential for bias in a CPI. |
Какова бы ни была реальная значимость систематического отклонения, наличие изменений в экономике и трудность измерения динамики цен создают реальный риск возникновения систематического отклонения в ИПЦ. |
Minimising bias is a question of maintaining the relevance of the index and this should be a goal of all CPI compilers. ANNEX Bibliography |
Сведение систематического отклонения до минимума является одним из условий сохранения значимости индекса, к чему должны стремиться составители ИПЦ. |
This is because, in this experiment, the Laspeyres formula with fixed weight would be closer to the ongoing CPI as household consumption expenditure obtained from Family Income and Expenditure Survey etc. is used as weights for categories there. |
Это объясняется тем, что в рамках настоящего эксперимента формула Ласпейреса с фиксированными весами близка к текущему ИПЦ, поскольку данные о потребительских расходах домохозяйств, полученные в рамках обследования доходов и расходов семей, и т.д. используются в качестве весов для соответствующих категорий. |
The weightings were updated successively on the basis of the household budget surveys (1998, then 2000 and 2001) and, as with the CPI, the new indices were chained. |
Веса последовательно обновлялись на основе результатов обследования доходов и потребления (1998, 2000 и 2001 годов) и по аналогии с ИПЦ новые индексы подвергались сцеплению. |
They may use either bank branch codes or postcodes as the filter to restrict account selection to residents in the eight Australian capital cities (the scope of the Australian CPI). |
Они могут использовать либо коды банковских отделений, либо почтовые коды в качестве фильтра для ограничения отбора счетов резидентами восьми главных городов Австралии (сфера охвата австралийского ИПЦ). |
During the period 2000-2001, the index for the self-employed followed a similar pattern to that of the 2000 CPI. |
Индекс самозанятых характеризовался динамикой, схожей с динамикой ИПЦ 2000 в период 2000-2001 годов. |
The Swedish Consumer Price Index (CPI) is used mainly as a compensation index, with a true Cost-of-Living Index (coli) as an ideal target. |
Шведский индекс потребительских цен (ИПЦ) используется в основном в качестве компенсаторного, при этом в идеале следует применять реальный индекс стоимости жизни (ИСЖ). |
The Composite CPI is compiled on the basis of the expenditure patterns of about 90% of Hong Kong households with an average monthly expenditure of HK$4,500 to HK$65,999 in the base period of October 1999 to September 2000. |
Сводный ИПЦ вычисляется на основе структуры расходов приблизительно 90% домохозяйств Гонконга со среднемесячными расходами от 4500 до 65999 гонконгских долларов в базовый период с октября 1999 года по сентябрь 2000 года. |
To carry out further work on the consistency between the various ILO guidelines dealing with income and expenditure, CPI and employment-related income, with a view to harmonizing them. |
Продолжить работу по выявлению расхождений между различными руководящими принципами МОТ в отношении доходов и расходов, ИПЦ и доходов от занятости с целью их согласования. |
The BLS has for many years used the concept of the cost-of-living index as a framework for making decisions about the CPI and accepts the COLI as the measurement objective for the index... |
На протяжении многих лет БСТ использует концепцию индекса стоимости жизни в качестве основы для принятия решений относительно ИПЦ и признается ИСЖ в качестве цели измерения данного индекса... |
At the heart of the decision, however, was the BLS view that the objective of the CPI homeownership component is to measure the cost of consuming the shelter services provided by owner-occupied homes. |
Однако в основе решения лежало то мнение БСТ, что цель компонента собственного жилья ИПЦ заключалась в измерении стоимости потребления жилищных услуг владельцами собственного жилья. |
12:10 Invited paper 7: "The U.S. CPI and the Cost-of-Living Objective" |
11.50-12.10 Специальный документ 7: "ИПЦ США и сущность концепции стоимости жизни" |
The surrounding discussion in the report, however, again emphasizes the CPI's close relationship to a COLI, noting, for example, that: |
Однако в контексте общего обсуждения в докладе вновь подчеркивается тесная взаимосвязь ИПЦ с ИСЖ, например следующим образом: |
In general, the method of adjustment used in production of the CPI involves the estimation of a previous month's price net of quality change, which is referred to as a "back price". |
В целом метод корректировки, используемый в расчетах ИПЦ, предусматривает оценку изменения в качестве на основе чистой цены предыдущего месяца, которую называют "справочной ценой". |
One reasonable view is that because the CPI is designed to be conditional on, inter alia, disease incidence, changes in health care utilization should be treated as quality changes in the health insurance index. |
Один из рациональных подходов заключается в том, что поскольку ИПЦ должен зависеть от, в частности, заболеваемости, то изменения в потреблении медицинских товаров и услуг должны трактоваться как изменения в качестве в рамках индекса цен на страхование здоровья. |
It is anticipated that first versions of the CPI manual will be available by spring 2001 and of the PPI manual by summer 2001. |
Ожидается, что первый вариант руководства по ИПЦ будет готов к весне 2001 года, а первый вариант руководства по ИЦП - к лету 2001 года. |
It was reported that the scope of the real sector data for the national accounts, the industrial production index, PPI and CPI, as a whole, agree with the GDDS recommendations, and the periodicity and timeliness in some cases are even higher. |
Сообщалось, что охват данных по реальному сектору для национальных счетов, индекса промышленного производства, ИЦП и ИПЦ в целом согласуются с рекомендациями ОСРД, а по периодичности и своевременности их выпуска ее требования в некоторых случаях даже превышаются. |
The presentation of PPPs has been less than accessible, and the meaning of the findings of each new round has not been the object of dissemination comparable to, say, what accompanies the balance-of-payments figures or the CPI. |
Форма представления ППС недоступна для понимания, а содержание результатов каждого нового раунда не распространяется в масштабах, сопоставимых, скажем, с тем, что сопровождает данные о платежном балансе или ИПЦ. |
These will tend to be those responsible for national accounts, the CPI and possibly other price surveys in NSOs; |
Как правило, ими будут лица, которые отвечают за национальные счета, ИПЦ и, возможно, за другие обследования цен в НСУ. |
The US CPI nets insurance reimbursements out of the weights for repairs and replacement purchases rather than from the weights for household and vehicle insurance premiums. |
17 В ИПЦ США страховое возмещение вычитается из весовых коэффициентов по компонентам ремонта и закупок запчастей, а не из весовых коэффициентов по элементам страховых взносов домашних хозяйств и на страхование автомобилей. |
The Working Group and the technical expert groups on CPI and PPIs met formally once in London from 19 to 21 March 2002, when a joint session of the technical export groups was held. |
Рабочая группа и технические группы экспертов по ИПЦ и ИЦП провели одно официальное совещание в Лондоне 19-21 марта 2002 года, в ходе которого состоялось совместное заседание технических групп экспертов. |
In particular, the arguments will be influenced by whether there is a formal committee structure in place for statistical assessment of the central statistical offices outputs and for putting together future work plans and the extent to which a standing CPI advisory committee fits into this structure. |
В частности, на выбор будет оказывать влияние наличие структуры официального комитета для статистической оценки материалов федеральных статистических органов и совместной разработки планов будущей работы, а также то, насколько постоянный консультативный комитет по ИПЦ впишется в эту структуру. |
The costs to owners who live in multiple dwelling units, except for luxury housing, of maintaining the dwelling (trash collection, cleaning, lighting and heating of staircases and landings and elevator servicing) and the grounds are included in the calculation of the Ukrainian CPI. |
В расчет украинского ИПЦ включаются издержки на содержание жилья (вывоз мусора, уборка, освещение и отопление лестниц и площадок, обслуживание лифтов) и прилегающих территорий для владельцев, которые проживают в многоквартирных домах за исключением элитного жилья. |
Countries presented consumer price index (CPI) survey practices, and a sampling expert presented the sampling framework for the ICP price survey. |
Страны представили информацию о практике проведения обследований индекса потребительских цен (ИПЦ), а один эксперт по вопросам выборки представил рамки выборки для обследования цен ПМС. |