A September 2013 DistroWatch review stated that the OpenIndiana project has "seemingly been in steady decline for the last couple of years." |
В обзоре DistroWatch за сентябрь 2013 года говорилось, что проект OpenIndiana «по-видимому, в последние пару лет, неуклонно снижается». |
Prices for many commodities have doubled over the past couple of years. Oil prices have risen almost 400% in the last five years. |
За последние несколько лет цены на многие предметы потребления удвоились. Цены на нефть выросли почти на 400% за прошлые пять лет. |
Well, we need to find out everything That she was exposed in the last couple hours, And that would narrow it down. |
Значит, нам нужно найти всё, воздействию чего она подверглась за последние двенадцать часов, и свести её к нулю |
He and Emily have been taking a class together at Pace, and he's been texting her for the past couple of days, but so far there's been no response. |
Он и Эмили брали уроки вместе, в Пасе, И он писал ей последние пару дней, но до сих пор так и не получил ответ. |
Listen, I know I've been a bit jumpy the last couple of days but did I hear a scream? |
Слушай, я знаю, что я был немножко нервный последние пару дней но разве я не слышал крик? |
Look, Kate, have you seen Tommy in the last couple days? - Is he out there? |
Слушай, Кейт, ты не видела Томми в последние пару дней? |
You know, nothing to write home about, I know, but in the last couple of weeks we scored 3.4, 4, 4.6 - |
И гордится особо было не чем, но в последние пару недель цифры были такие: 3.4, 4, 4.6 - |
Come on, what the hell has gotten into you the last couple of days? |
Ну и что, чёрт возьми, с тобой случилось за последние пару дней? |
In the last couple of years the Member States have expanded the activities of the United Nations at an unprecedented rate, particularly in the area of peace-keeping, to the extent that the gap between the available budgetary resources and commitments has widened to a crisis level. |
За последние два года государства-члены беспрецедентно расширили деятельность Организации Объединенных Наций, особенно в области поддержания мира, а именно до такой степени, что разрыв между имеющимися бюджетными ресурсами и обязательствами увеличился до кризисного. |
It's just... these last couple days, and then meeting Louie, it's got me spinning, you know? |
Просто, последние несколько дней, после встречи с Луи, я сам не свой, понимаете? |
You don't think, like, around the shop we've been walking on egg shells the last couple days? |
Тебе не кажется, что в последние дни в студии мы ходим на цыпочках? |
In the last couple of months, following the collapse of the pyramid investment schemes, the situation in Albania has deteriorated further, indeed to levels unprecedented in the history of the country. |
В последние несколько месяцев после краха пирамидальных инвестиционных фондов ситуация в Албании еще более ухудшилась, обострившись до беспрецедентного в истории страны уровня. |
The situation has become very tense during the last couple of days, more tense than at any time since the adoption of the first Security Council resolution on Darfur in July 2004. |
За последние пару дней ситуация стала очень напряженной, более напряженной, чем когда-либо после принятия первой резолюции Совета Безопасности по Дарфуру в июле 2004 года. |
We have been very disappointed by the African Union over the past couple of months, and what I have said about the Ceasefire Commission adds to that, because it is being led by the African Union. |
Мы были весьма разочарованы деятельностью Африканского союза за последние несколько месяцев, и к этому следует добавить и то, что я говорил о Комиссии по прекращению огня, поскольку ведущую роль в ней играет Африканский союз. |
In the last couple of years, the international obligations of the House of Representatives have significantly increased and as a result, Cyprus parliamentary delegations have contributed dynamically and constructively to the work and activities of international organizations. |
В последние несколько лет круг международных обязательств Палаты представителей существенно расширился, и сегодня кипрские парламентские делегации динамично и конструктивно участвуют в деятельности международных организаций и проводимых ими мероприятиях. |
There is something very French about all this, because, while the economic rules of the game have changed throughout Europe in the last couple of decades, the need for greater labor-market flexibility seems to have been accepted more easily in most other countries. |
Есть что-то очень французское во всём этом, потому что, несмотря на то, что в последние пару десятилетий экономические правила игры изменились во всей Европе, потребность в увеличении гибкости рынка труда, похоже, была признана довольно легко в большинстве стран. |
In the last couple of weeks, since commencement of its 1998 session, some delegations have contended that the CD is undergoing an important test; it is facing a "crisis", a "stalemate" or a "deadlock". |
В последние пару недель, прошедших с начала сессии 1998 года, КР, как утверждают некоторые делегации, проходит крупное испытание: она сталкивается с "кризисом", "застоем" или "тупиком". |
The past couple of years, during which New Zealand has served as a member of the Agency's Board of Governors, have been particularly challenging for the Agency. |
Последние два года, в течение которых Новая Зеландия входила в состав Совета управляющих Агентства, были для Агентства особенно трудными. |
It is noteworthy that, in the last couple of years, the poorest in rural areas increased their share of income, as a result of increased government transfers to specific population groups. |
Следует отметить, что за последние два года доля доходов, приходящаяся на беднейших сельских жителей, возросла, что связано с увеличением объемов средств, выделяемых правительством некоторым группам населения. |
As we convene here today, we hope that the result of our work can be positively influenced by the progress we have been witnessing for the past couple of years in the field of disarmament and non-proliferation. |
Все мы, собравшиеся здесь сегодня, надеемся, что на результатах нашей работы положительно скажется тот прогресс, который мы наблюдаем в последние пару лет в области разоружения и нераспространения. |
In the past couple of years, mobile telephony emerged as the most important ICT for low-income countries, and as the principal gateway to increased ICT access and use. |
В последние два года мобильная телефонная связь стала наиболее важным видом ИКТ для стран с низким уровнем дохода и основным средством расширения доступа к ИКТ и их использования. |
UNDP noted that Roma children accounted for more than 50 per cent of students in segregated schools. However, it also noted data indicating a growing inclusion of Roma members in mainstream education over the past couple of years. |
ПРООН отметила, что дети рома составляют более 50% учащихся в "сегрегированных" школах, при этом она отметила также данные, свидетельствующие об увеличении охвата рома обычным школьным образованием за последние два года. |
Although the situation has improved over the last couple of years, the preconditions for private sector development over the next decade remain better governance at both governmental and corporate levels as well as more efficient judicial systems. |
Хотя за последние два года ситуация улучшилась, предварительными условиями развития частного сектора на протяжении предстоящего десятилетия по-прежнему остается более совершенная система управления на государственном и корпоративном уровнях, а также более эффективная судебная система. |
Lastly, women benefit from the measures taken the last couple of years when it comes to strengthening the chances to employment and further education, such as: |
Наконец, женщины извлекают пользу из следующих мер, которые принимаются в последние два года для расширения их возможностей в сфере занятости и продолжения образования: |
During the last couple of years several frameworks have been put in place aiming at supporting improvement of quality in the organizations as well as enhancing the credibility of the output. |
В последние пару лет были внедрены несколько такого рода систем в целях повышения качества работы организаций, а также повышения степени достоверности их данных. |