The European Union will continue to contribute to the denuclearization process, in particular by means of a Joint Action adopted by the Council in November 2007 to support the IAEA in its activities to monitor the shutdown of nuclear reactors in North Korea. |
Европейский союз будет и впредь содействовать процессу денуклеаризации, в особенности на основе плана совместных действий, принятого Советом в ноябре 2007 года в поддержку деятельности МАГАТЭ по наблюдению за закрытием ядерных реакторов в Северной Корее. |
The European Union was satisfied with the discussions held at, and the outcome of, the tenth special session of the UNEP Governing Council, held in Monaco in February 2008. |
Европейский союз удовлетворен дискуссиями, прошедшими на десятой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП, которая состоялась в Монако в феврале 2008 года, а также ее итогами. |
As President Sarkozy, as President of the Council of the European Union has said so clearly, the European Union is a world actor, particularly committed to helping all developing countries. |
Как об этом ясно заявил президент Саркози, Председатель Совета Европейского союза, Европейский союз является мировым игроком, который особенно привержен оказанию помощи всем развивающимся странам. |
Dr. Ena Cremona became a judge of the Court of First Instance of the European Communities after Malta's accession to the EU in May, 2004, following the formal approval of her nomination by the Council of the European Union. |
После вступления Мальты в Европейский союз д-р Эна Кремона стала судьей Суда первой инстанции Европейских сообществ в мае 2004 года, после того как ее назначение было официально одобрено Советом Европейского союза. |
The Union attaches great importance to the credibility and effectiveness of the Council, and will continue to make every effort to ensure that it is able to fulfil its mandate responsibly and effectively and that it contributes to tangible improvements of the human rights situation on the ground. |
Союз придает огромное значение авторитету и эффективности работы Совета и будет и впредь прилагать все усилия для того, чтобы он мог ответственным и эффективным образом выполнять свой мандат и чтобы он содействовал ощутимым положительным сдвигам ситуации в сфере прав человека на местах. |
The Thessaloniki European Council in June 2003 agreed that preventing the proliferation of WMD should be a priority for the Union, both internally and in its relations with third countries, and agreed on an Action Plan for addressing the issue. |
В июне 2003 года в Салониках Европейский союз постановил, что предотвращение распространения ОМУ должно быть одной из приоритетных задач Союза - как внутри Союза, так и в его отношениях с третьими странами - и принял план действий по выполнению этой задачи. |
Even now that the review process is over, the European Union believes that we must use every occasion to enable the Council to fulfil the commitments undertaken and to live up to the expectations that the world at large has of it. |
Даже сейчас, когда процесс обзора завершен, Европейский союз считает, что мы должны использовать любую возможность, чтобы содействовать выполнению Советом всех взятых на себя обязательств и его соответствию тем ожиданиям, которые существуют во всем мире в связи с его работой. |
Those operations have often occurred in cases where the African Union has comparative advantage and where conditions are not conducive to a United Nations peacekeeping role or when the Council has been divided on the best course of action. |
Эти операции часто осуществлялись в ситуациях, когда Африканский союз обладал сравнительным преимуществом и когда условия не позволяли Организации Объединенных Наций выполнить ее миротворческую роль или когда у членов Совета не было единого мнения относительно оптимального варианта действий. |
On the margins of the Meeting of the States parties to the Convention held in Geneva in December 2012 and in cooperation with the Implementation Support Unit of the Biological and Toxin Weapons Convention, the Union organized a successful side event regarding the Council decision. |
В рамках совещания государств - участников Конвенции, которое состоялось в декабре 2012 года в Женеве, в сотрудничестве с Группой имплементационной поддержки Конвенции по биологическому и токсинному оружию Союз успешно организовал параллельное мероприятие, посвященное этому решению Совета. |
The results showed that the National Forces Alliance, headed by the former Chair of the Executive Office of the National Transitional Council, Mahmoud Jibril, won the proportional race with 39 of the 80 seats, with the Justice and Construction Party coming second with 17 seats. |
Результаты показали, что Союз национальных сил, возглавляемый бывшим Председателем Исполнительной канцелярии Национального переходного совета Махмудом Джибрилем, получил при пропорциональной системе подсчета голосов 39 из 80 мест; второе место заняла Партия справедливости и строительства, получившая 17 мест. |
The Council also welcomes the initiatives taken by regional and subregional organizations such as the African Union and the Economic Community of West African States and efforts made so far by bilateral and multilateral partners to assist the Sahel countries to alleviate the regional food and nutrition crisis. |
Совет Безопасности приветствует также инициативы региональных и субрегиональных организаций, таких как Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств, и ту помощь, которую на данный момент оказали двусторонние и многосторонние партнеры странам Сахеля в преодолении регионального продовольственного кризиса и неблагоприятной ситуации с питанием. |
Armenia worked closely on counter-terrorism initiatives with organizations such as the Collective Security Treaty Organization (CSTO), the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the European Union, the Commonwealth of Independent States and the Council of Europe. |
Армения тесно работает в рамках инициатив по борьбе с терроризмом с такими организациями, как Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), Организация Североатлантического договора (НАТО), Европейский союз, Содружество Независимых Государств и Совет Европы. |
For example, the Supreme Council for Women and the Bahraini Women's Union concluded a memorandum of understanding that provides a framework for the implementation of many women empowerment programmes and projects that are in the purview and interest of both parties. |
Например, Верховный совет по делам женщин и Союз женщин Бахрейна заключили меморандум о взаимопонимании, который обеспечивает основу для осуществления многих программ и проектов в области расширения прав и возможностей женщин, относящихся к компетенции и отвечающих интересам обеих сторон. |
The International Union of Air Pollution Prevention and Environmental Protection Associations (IUAPPA), the European Academies Science Advisory Council (EASAC) and the Oil Companies' European Association for Environment, Health and Safety in Refining and Distribution (CONCAWE) were represented. |
На совещании были представлены Международный союз ассоциаций по предупреждению загрязнения воздуха и охране окружающей среды (МСАПЗВООС), Научный консультативный совет европейских академий (НКСЕА) и Европейская организация нефтяных компаний по окружающей среде, здоровью населения и безопасности при перегонке и распределении (КОНКАВЕ). |
At the request of the participants in the European Council in Thessaloniki in 2003, the European Union had presented, in June 2004, a communication explaining how it could contribute to improving access to protection and durable solutions. |
В июне 2004 года Европейский союз представил по просьбе участников совещания Совета Европы, которое состоялось в Салониках в 2003 году, информацию о том, каким образом он мог бы внести вклад в улучшение доступа к защите и поиску долгосрочных решений. |
In that regard, the European Union would present the Hague Programme on strengthening freedom, security and justice in the European Union to the European Council in November 2004; that Programme contained the policy agenda on migration, asylum and integration for the next five years. |
В этой связи Европейский союз представит в ходе совещания Совета Европы в ноябре 2004 года "Гаагскую программу защиты свободы, безопасности и справедливости в Союзе", которая содержит намеченные ориентиры в отношении миграции, убежища и интеграции, принятые Союзом на пять ближайших лет. |
The EU will work to complete as soon as possible, during this sixtieth session, negotiations on the mandate, modalities, functions, size, composition, membership, and working methods of the new Council. |
Европейский союз будет стремиться к скорейшему завершению работы, уже в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, по разработке мандата, условий работы, функций, численности, состава и рабочих методов нового Совета по правам человека. |
The following intergovernmental organization was also represented: Central Commission for the Navigation of the Rhine along with the following non-governmental organizations: European Conference of Fuel Distributors; European Chemical Industry Council; International Rail Transport Committee; International Road Transport Union. |
Были также представлены следующая межправительственная организация: Центральная комиссия судоходства по Рейну и следующие неправительственные организации: Европейская конференция поставщиков топлива, Европейский совет химической промышленности, Международный комитет железнодорожного транспорта и Международный союз автомобильного транспорта. |
In July 2001, 40 diamond-producing countries, the World Diamond Council and the European Union came up with the main principles of a certification system requiring Governments to confirm the legitimacy of diamonds and producers to give guarantees to their Governments. |
В июле 2001 года 40 стран-производителей алмазов, Всемирный совет по алмазам и Европейский союз разработали основные принципы системы выдачи свидетельств, в соответствии с которой правительства обязаны подтверждать законное происхождение алмазов, а производители - предоставлять гарантии правительствам их стран. |
It was willing to discuss ways of ensuring the best intergovernmental follow-up of operational activities, to examine ways of reinvigorating the operational segment of the Economic and Social Council, and to contribute to the debates of the Second Committee on those matters. |
Союз положительно относится к идее обсудить методы, позволяющие улучшить межправительственный надзор за оперативной деятельностью, рассмотреть способы оживить дискуссию, посвященную оперативной деятельности в Экономическом и Социальном Совете, и внести полезный вклад в обсуждение этих вопросов во Втором комитете. |
There have been other pan-European organisations which have not adopted the same symbols as the Council of Europe or the European Union, or have symbols derived from these. |
Другие общеевропейские организации ещё не приняли те же символы, что и Совет Европы или Европейский союз, или символы, производные от них. |
They considered regional cooperation within CEI not as an alternative but as a complement to multilateral efforts for European integration in such broader forums as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the European Union, the Council of Europe and others. |
Они рассматривают региональное сотрудничество в рамках ЦЕИ не как альтернативу многосторонним усилиям в целях европейской интеграции, а как их дополнение в таких более широких форумах, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Европейский союз, Совет Европы и другие. |
In the statement, the Council insisted that the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) fully respect and abide by the Bicesse Accords and that the Government and UNITA make every effort to resume the negotiations. |
В этом заявлении Совет настаивал на том, чтобы Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) полностью соблюдал положения Бисесских соглашений и руководствовался ими и чтобы правительство и УНИТА предприняли все возможные усилия для возобновления переговоров. |
The European Union considered that, despite the flaws, the Council's work as a whole had been successful and was going in the right direction, as evidenced by the decisions taken during the year on such important questions as HIV/AIDS, narcotic drugs and humanitarian activities. |
Несмотря на отдельные недостатки, Европейский союз считает, что в целом работа Экономического и Социального Совета увенчалась успехом и что она движется в правильном направлении, свидетельством чему являются принятые в течение года решения по таким важным вопросам, как СПИД, борьба с наркотиками и гуманитарная деятельность. |
The international community and in particular the United Nations, OSCE, the European Union and the Council of Europe have called for and continue their efforts to ensure full respect for human rights and fundamental freedoms in Kosova. |
Международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций, ОБСЕ, Европейский союз и Совет Европы призвали обеспечить полное уважение прав человека и основных свобод в Косова и будут продолжать свои усилия в этом направлении. |