The European Union unequivocally supports the peace and reconciliation process for Somalia, sponsored by the Intergovernmental Authority on Development, in line with the European Union Council conclusions of 22 July 2002. |
Европейский союз полностью поддерживает процесс достижения мира и согласия в Сомали, осуществляемый под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития в соответствии с выводами Совета Европейского союза от 22 июля 2002 года. |
The Council Regulation establishes a catch-all clause relating to activities aimed at weapons of mass destruction or final destinations for military uses in countries subject to embargo by the United Nations, the European Union or OSCE. |
В Европейском регламенте содержится положение о всеобъемлющем контроле, охватывающее виды деятельности, связанные с оружием массового уничтожения или с его использованием в конечном итоге в военных целях в странах, в отношении которых Организация Объединенных Наций, Европейский союз или ОБСЕ установили эмбарго. |
The European Union, in line with its Council Common Position on the International Criminal Court and its Action Plan, stands ready to help those States that might need assistance in ensuring that crimes falling within the jurisdiction of the Court do not enjoy impunity. |
Европейский союз в соответствии с Общей позицией своего Совета по Международному уголовному суду и его Планом действий готов оказать помощь тем государствам, которым она может потребоваться для обеспечения того, чтобы преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, не оставались безнаказанными. |
The European Union welcomes the establishment of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and Burundi as a valuable first step in a more holistic and coordinated approach towards longer term stability and societal well-being in those countries. |
Европейский союз приветствует создание в рамках Экономического и Социального Совета Специальных консультативных групп по Гвинее-Бисау и Бурунди в качестве первого важного шага по пути к разработке более целостного и скоординированного подхода к обеспечению долгосрочной стабильности и благополучия населения в этих странах. |
The European Union also takes this opportunity to congratulate Boutros Boutros Ghali on his appointment to this important National Council for Human Rights and to wish him every success in his new office. |
Европейский союз пользуется также этой возможностью, чтобы поздравить Бутроса Бутроса-Гали с его назначением в состав этого важного Национального совета по правам человека и пожелать ему всяческих успехов в его новой должности. |
The European Union shares the concern of OAS with regard to the application by the National Electoral Council of specific verification criteria and its possible impact on the outcome of the process. |
Европейский союз разделяет озабоченность ОАГ по поводу применения Национальным избирательным советом конкретных критериев в отношении проверки и возможных последствий этого для результатов этого процесса. |
The European Union looks forward to a strengthening of EU-Russia relations based on a sustained commitment to pluralism and democratization and the standards of the Council of Europe and OSCE. |
Европейский союз с нетерпением ожидает укрепления отношений между Европейским союзом и Россией на основе устойчивой приверженности плюрализму и демократизации и стандартам Совета Европы и ОБСЕ. |
Internationally, an individual might turn to the International Union of Microbiological Societies, International Council for Science or the International Committee of the Red Cross. |
В международном плане человек мог бы обращаться в Международный союз микробиологических обществ, Международный совет по науке или Международный комитет Красного Креста. |
The Council set out a road map for the gradual resumption of development cooperation with the country, while the European Union will continue to provide assistance directly benefiting the population. |
Совет разработал «дорожную карту» поэтапного возобновления сотрудничества в целях развития с этой страной, отметив при этом, что Европейский союз будет и впредь оказывать помощь, приносящую прямую выгоду населению. |
He also informed the Council that the African Union had held its first-ever pledging conference on 25 August, raising $350 million in cash and in kind, and he appealed to the international community to address the whole challenge of drought in the Horn of Africa. |
Он также информировал Совет о том, что 25 августа Африканский союз провел первую конференцию по объявлению взносов, мобилизовав 350 млн. долл. США в виде наличных средств и натурой и призвал международное сообщество решать проблему засухи в районе Африканского Рога комплексным образом. |
The Thessaloniki European Council in June 2003 agreed that preventing the proliferation of WMD should be a priority for the Union, both internally and in its relations with third countries, and agreed an Action Plan for addressing the issue. |
Европейский союз на своем совещании в Фессалониках в июне 2003 года принял решение о том, что вопросам предотвращения распространения оружия массового уничтожения должно уделяться первостепенное внимание в деятельности Союза как внутри, так и в отношениях с третьими странами, а также согласовал план действий в этом направлении. |
With regard to Libya, Gabon has recognized the National Transitional Council and welcomes Libya's return to the African Union and to the international community at the United Nations. |
Что касается Ливии, то Габон признал Национальный переходный совет и приветствовал возвращение Ливии в Африканский союз и в международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций. |
It should therefore be very clear that the African Union supports the rights of the Libyan people and has never said that it will not recognize the National Transitional Council. |
Поэтому должно быть совершенно ясно, что Африканский союз поддерживает права ливийского народа и никогда не заявлял о том, что он не собирается признавать Национальный переходный совет. |
The European Union regrets that during the period under consideration, the Council remained silent on many human rights situations while choosing to focus on others. |
Европейский союз сожалеет о том, что в отчетный период Совет хранил молчание в отношении многих ситуаций в области прав человека, решив сфокусироваться на других. |
The European Union should oppose this veto and abstain from supporting the empire's brutal pressure on members of this Assembly and the Council itself. |
Европейский союз должен выступить против применения права вето и воздержаться от поддержки грубого давления со стороны империи на членов Ассамблеи и на членов самого Совета. |
The Council must also build on its partnerships with regional groups, such as the African Union, which increasingly plays a critical role in maintaining regional and global peace and security. |
Совет также призван укреплять свои партнерства с региональными группами, такими как Африканский союз, который играет все более весомую роль в поддержании международного мира и безопасности в региональных и глобальных масштабах. |
Some of those groups, such as the African Union and the Organization of Islamic Cooperation, have important stakes in the Council. We support their quest for adequate representation. |
Некоторые из этих групп, как, например, Африканский союз и Организация исламского сотрудничества, крайне заинтересованы в работе Совета, и мы поддерживаем их стремление быть там надлежащим образом представленными. |
Since 2005, the Union has attended most of the sessions of the Economic and Social Council, as well as Council-sponsored round tables and other meetings. |
С 2005 года Союз присутствует на большинстве сессий Экономического и Социального Совета, а также на организуемых Советом круглых столах и прочих заседаниях. |
The European Union was looking forward to the input of the Consultative Group of Ministers or High-level Representatives on International Environmental Governance to further address the reforms to the UNEP Governing Council and the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Европейский союз рассчитывает на вклад Консультативной группы министров или представителей высокого уровня по международному экологическому руководству в дальнейшее рассмотрение вопроса о реформах в Совете управляющих ЮНЕП и Подготовительном комитете Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The European Union looked forward to further definition of the role of the United Nations Environment Programme in climate change issues and underscored the importance of the decisions on chemicals management taken at the twenty-fourth session of the UNEP Governing Council. |
Европейский союз рассчитывает на дальнейшее уточнение роли Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в вопросах изменения климата и подчеркивает важное значение решений по вопросам применения химических веществ, принятых на двадцать четвертой сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
By its resolutions 2004/49 and 2005/42, the Council approved Madagascar and the Dominican Republic as the first and second pilot countries of the Alliance. |
Своими резолюциями 2004/49 и 2005/42 Совет утвердил Мадагаскар и Доминиканскую Республику в качестве первой и второй стран, в которых Союз будет действовать на экспериментальной основе. |
The European Union regretted that that wording had not been changed, as had been the case during the negotiations on Human Rights Council draft resolution 10/23. |
Европейский союз сожалеет о том, что эта формулировка не была снята, как это было в ходе переговоров по проекту резолюции 10/23 Совета по правам человека. |
The Bangkok Declaration manifested the shared political commitment to build a strategic alliance in crime prevention and criminal justice and speakers expressed appreciation for its approval by the Economic and Social Council and later endorsement by the General Assembly. |
Бангкокская декларация свидетельствует о наличии общей политической готовности создать стратегический союз в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и ораторы выразили признательность Экономическому и Социальному Совету за принятие Бангкокской декларации, а также Генеральной Ассамблее, которая затем утвердила этот документ. |
In September of 2003, Save the Children again briefed the Council under the Arria Formula, this time on Liberia and child protection concerns in light of the conflict there. |
В сентябре 2003 года Международный союз помощи детям вновь проинформировал Совет по формуле Аррия, в это время по проблемам, касавшимся Либерии и защиты детей в свете проходившего там конфликта. |
Other members of the Task Force are the European Union, the International Council for Local Environmental Initiatives, ILO, the United Nations Department of Economic and Social Affairs and UNEP. |
Кроме того, в состав Целевой группы входят Европейский союз, Международный совет местных экологических инициатив, МОТ, Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП. |