She recalled the common position on East Timor defined in June 1996 by the Council of the European Union and called upon the Indonesian Government to substantially improve the human rights situation in East Timor. |
Европейский союз напоминает о позиции, занятой его Советом в июне 1996 года в отношении Восточного Тимора, и предлагает индонезийскому правительству серьезно улучшить положение в области прав человека в стране. |
OSCE and the European Union are actively considering the possibility of supporting this programme, the latter in the framework of a joint action on which initial discussion by the European Union took place at the Ministerial Council in Luxembourg on 29 April. |
ОБСЕ и Европейский союз активно рассматривают возможность оказания поддержки этой программе, осуществляемой в рамках совместных действий, в отношении которых первоначальное обсуждение Европейского союза проходило на Совете министров в Люксембурге 29 апреля. |
Following the conclusions of the European Council of Dublin, the European Union furthermore calls upon the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia to enter into a constructive dialogue with the opposition and to ensure the viability and availability of the independent media. |
Учитывая выводы, сделанные на заседании Европейского совета в Дублине, Европейский союз далее призывает власти Союзной Республики Югославии начать конструктивный диалог с оппозицией и обеспечить условия для нормальной деятельности независимых средств массовой информации. |
Over the course of 1993, following acts of violence motivated by racism and xenophobia, action was taken in the Council of Europe and the European Union to develop and strengthen the struggle against racism and xenophobia. |
После имевших место в 1993 году острых инцидентов, связанных с проявлениями расизма и ксенофобии, Совет Европы и Европейский союз выступили с рядом инициатив по активизации и усилению борьбы с расизмом и ксенофобией. |
The European Union, in close cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe is prepared to assist the Belarusian authorities in the process of democratization. |
Европейский союз, в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Советом Европы, готов оказывать беларусским властям содействие в процессе демократизации. |
The European Union strongly supported the efforts made by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe with regard to awareness-raising and the condemnation of all forms of racism. |
Европейский союз решительно поддерживает меры, осуществляемые Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы в целях информирования общественности и осуждения всех форм расизма. |
The Federal Union of European Nationalities is an independent union of the organizations of national minorities in Europe, which was established in 1949, at the time when the Council of Europe was set up in Versailles, France. |
Федеральный союз европейских национальностей является независимым союзом организаций национальных меньшинств в Европе, основанным в 1949 году одновременно с образованием в Версале, Франция, Совета Европы. |
In conclusion, I wish to assure the Council that the European Union, together with other members of the international community, stands ready to continue assisting Somalia. However, Somalia must do its part. |
В заключение я хотел бы заверить Совет в том, что Европейский союз вместе с другими членами международного сообщества готов и впредь оказывать помощь Сомали. Однако и Сомали призвана сыграть свою роль. |
The World Conservation Union and the International Council of Scientific Unions are considering the optimal ways in which scientific and technological communities could contribute to the preparations for the Summit and to the Summit itself. |
Всемирный союз охраны природы и Международный совет научных союзов изучают оптимальные формы участия научно-технических сообществ в подготовке Встречи на высшем уровне и самом этом мероприятии. |
The European Union encouraged the Council to contribute to an increased awareness among Member States of the importance of the Guiding Principles and to examine the role it could play with regard to the protection of internally displaced persons and in the dissemination of the Principles. |
Европейский союз предложил Совету способствовать более глубокой ознакомленности государств-членов относительно важности Руководящих принципов и рассмотреть вопрос о том, какую роль он может сыграть в защите лиц, перемещенных внутри страны, и в распространении Принципов. |
He indicated that, as a member of the Council of Europe and an applicant for membership of the European Union, Lithuania was in the process of bringing its national legislation into compliance with that of the European Union Directives. |
Представитель указал, что, будучи членом Совета Европы и страной, направившей просьбу о вступлении в Европейский союз, Литва находится в процессе приведения своего национального законодательства в соответствие с директивами Европейского союза. |
At the European Preparatory Conference, to be held in October under the auspices of the Council of Europe in Strasbourg, the European Union will demonstrate its commitment to combat all expressions of racism, whatever form they take. |
На Подготовительной европейской конференции, которая пройдет в октябре под эгидой Совета Европы в Страсбурге, Европейский союз продемонстрирует свою приверженность борьбе со всеми проявлениями расизма, какую бы форму они ни принимали. |
The Coordinated Organizations consist of the following: European Space Agency, Organization for Economic Cooperation and Development, European Centre for Medium-Range Weather Forecasts, Council of Europe, Western European Union and North Atlantic Treaty Organization. |
В число взаимодействующих организаций входят: Европейское космическое агентство, Организация экономического сотрудничества и развития, Европейский центр по среднесрочному прогнозированию погоды, Совет Европы, Западноевропейский союз и Организация Североатлантического договора. |
The European Union, in line with the External Relations Council's conclusions of 30 January, fully endorses the statements made by the Quartet on 26 and 30 January, as well as today. |
Европейский союз в соответствии с выводами Совета по международным отношениям от 30 января полностью поддерживает заявления «четверки», которые были сделаны 26 и 30 января и сегодня. |
The enlargement of the Council of Europe created an opportunity for the new Eastern European democracies to participate closely in European life and to quickly develop the conditions needed to meet the socio-political and juridical requirements for admission to the European Union. |
Расширение Совета Европы дало возможность новым восточноевропейским демократиям принимать активное участие в европейской жизни и быстро создавать условия, необходимые для удовлетворения социально-политических и правовых требований для вступления в Европейский союз. |
In this regard, I would recall that the Inter-Parliamentary Council, at its Conference at Windhoek, Namibia, in April this year, endorsed the proposal for such a conference. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что Межпарламентский союз на своей Конференции в Виндхуке, Намибия, в апреле этого года одобрил предложение о проведении такой конференции. |
The Council is aware that the European Union considers the question of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement to be one of the pillars of a resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет знает о том, что Европейский союз считает вопрос о разоружении, демобилизации, реинтеграции и репатриации или переселения одним из краеугольных камней урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго. |
The European Union intends to coordinate its activities closely with the United Nations principal organs, as well as with the OSCE and, in particular, the REACT special team and the Council of Europe. |
Европейский союз намерен осуществлять тесную координацию своей работы с деятельностью главных органов системы Организации Объединенных Наций, а также с ОБСЕ и, в особенности, со специальным корпусом REACT и Советом Европы. |
Members of the international community, including the Council of Europe, the European Union and the OSCE Parliamentary Assembly, criticized the flawed referendum and do not recognize the legitimacy of the 1996 Constitution or the new parliament. |
Члены международного сообщества, включая Совет Европы, Европейский Союз и Парламентскую Ассамблею ОБСЕ, подвергли критике проведенный с нарушениями референдум и не признали законность Конституции 1996 года и нового парламента. |
The European Council underlined that the European Union stands ready to play a leading role in strengthening stability in the region and in implementing a settlement defining Kosovo's future status. |
Европейский совет подчеркнул, что Европейский союз готов сыграть ведущую роль в укреплении стабильности в регионе и в осуществлении урегулирования, на основе которого будет определен будущий статус Косово. |
On 22 October 1999 the Council of Ministers of the European Union formally decided on the basic position to be followed by the European Union at the tenth United Nations Conference on Trade and Development. |
Совет министров Европейского союза 22 октября 1999 года принял официальное решение по основной позиции, которой будет придерживаться Европейский союз на десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
By a letter dated 12 December 2005 Mr. Javier Solana, Secretary-General of the Council of the European Union, informed the Court that the European Union did not intend to submit written observations on the case. |
Письмом от 12 декабря 2005 года генеральный секретарь Совета Европейского союза г-н Хавьер Солана информировал Суд о том, что Европейский союз не намеревается представлять письменные соображения по этому делу. |
The permanent members of the Forum are the European Union - represented by the President of the Council and member States which wish to take part -, the European Commission and the 12 Mediterranean partners. |
Постоянными членами Форума являются Европейский союз - представленный президиумом Совета и странами-членами, желающими участвовать в Форуме, - Европейская комиссия и 12 средиземноморских стран-партнеров. |
The European Union is also in favour of developing relations between the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights and the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe. |
Европейский союз также поддерживает идею развития отношений между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Комиссаром по правам человека Совета Европы. |
The European Union welcomes the initiative, taken by the Council of Europe, to support the preparations for the special session in the European region by organizing, in cooperation with the Government of Ireland, a European meeting on social development. |
Европейский союз приветствует инициативу, предпринятую Советом Европы, по оказанию поддержки подготовке к специальной сессии в европейском регионе путем организации - в сотрудничестве с правительством Ирландии - европейской встречи по социальному развитию. |