In February 2009, the European Commission and UNODC organized a meeting with key international entities, including INTERPOL, Europol, the International Telecommunication Union and the Council of Europe, to coordinate various activities on cybercrime. |
В феврале 2009 года Европейская комиссия и ЮНОДК организовали совещание с участием ключевых международных организаций, включая ИНТЕРПОЛ, Европол, Международный союз электросвязи и Совет Европы, для координации различных мероприятий по борьбе с киберпреступностью. |
It also wished to reiterate its commitment to the universality, interdependence and indivisibility of human rights and called upon all States to fully cooperate with the Council's mechanisms. |
Союз также хотел бы вновь заявить о своей приверженности принципу универсальности, взаимозависимости и неделимости прав человека и призвать все государства как можно шире сотрудничать с механизмами, созданными Советом. |
Additionally, the Union suggested that United Nations bodies considering the question of defamation of religions adopt a similar position as the Council of Europe, where freedom of expression is given much greater weight. |
Кроме того, Союз предлагает органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросом диффамации религий, занять позицию, аналогичную позиции Совета Европы, в котором свободе выражения мнений придается гораздо более серьезное значение. |
As far as the Economic and Social Council Development Cooperation Forum is concerned, the IPU has played a part in shaping its agenda and working procedures. |
Что касается Форума по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета, то Межпарламентский союз играет свою роль в определении его повестки дня и рабочих процедур. |
I am pleased to announce that, as mentioned earlier by Ambassador Pfirter, the European Union adopted a Council Decision in July this year that will provide for further cooperation with and support to the OPCW in the years ahead. |
Я рад сообщить, что, как отметил ранее посол Пфиртер, Европейский союз утвердил принятое Советом в июле этого года решение о продолжении сотрудничества с ОЗХО и об обеспечении этой организации поддержки в предстоящие годы. |
On 21 September, the European Council, meeting at the level of heads of State or Government, reaffirmed the legitimacy of a response and the urgency of taking joint action. |
21 сентября Европейский союз, на встрече на уровне глав государств и правительств, подтвердил правомерность ответных мер и безотлагательность совместных действий. |
As stated on the first day of this resumed session, the European Union wishes to reiterate its proposal that the Economic and Social Council devote one of its future coordination segments to public administration and development as a cross-sectoral theme. |
Как уже отмечалось в первый день проведения данной возобновленной сессии, Европейский союз хотел бы подтвердить свое предложение о том, чтобы Экономический и Социальный Совет посвятил одну из своих будущих сессий этапа координации рассмотрению вопросов государственного управления и развития, выделив эти вопросы в качестве межсекторальной темы. |
The European Union stresses the importance of full compliance with membership obligations and expects that all member States of the Council of Europe will fulfil their commitments to the organization. |
Европейский союз подчеркивает важность всестороннего выполнения обязательств, налагаемых на членов организации, и выражает надежду на то, что все государства - члены Совета Европы будут выполнять свои обязательства по отношению к организации. |
At a meeting in Luxemburg in 1997, the European Council created the Accession Partnership to provide assistance to the applicant countries within a single framework. |
На своем совещании, состоявшемся в 1997 году в Люксембурге, Европейский совет учредил Программу партнерства для присоединения с целью оказания в единых рамках помощи странам, обращающимся с просьбой о вступлении в Европейский союз. |
The Council works to ensure that the European Union maintains its leadership position in ensuring transport safety and advocates for the exchange of best practices to improve the safety of transport activities worldwide. |
Совет стремится к тому, чтобы Европейский союз сохранил свои ведущие позиции в обеспечении безопасности на транспорте, и выступает за обмен передовыми методами работы в целях повышения эффективности мероприятий по обеспечению безопасности дорожного движения во всем мире. |
One participant described how Council members that belong to the European Union had an obligation to "keep the other member States fully informed" pursuant to the European Union Treaty. |
Один участник рассказал, что, в соответствии с Договором о Европейском союзе, на членах Совета, входящих в Европейский союз, лежит обязанность «держать основные государства-члены полностью в курсе дел». |
Many regional intergovernmental organizations have been involved in promoting abolition. This is the case of the Council of Europe, the European Union, OSCE and the African Union. |
В деятельности, содействующей отмене смертной казни, участвовали многие региональные межправительственные организации, такие как Совет Европы, Европейский союз, ОБСЕ и Африканский союз. |
The African Union, the Council of Europe and the European Union, among others, are involved in capacity-building including through the convening of seminars and workshops, and the enhancement of the judicial capacity of a number of States. |
Африканский союз, Совет Европы и Европейский союз, среди прочих занимаются наращиванием потенциала, в том числе за счет созыва семинаров и практикумов и укрепления судебных возможностей в ряде государств. |
The Council continues to emphasize the important role of regional organizations such as the African Union, the Economic Community of West African States and the Mano River Union in supporting Sierra Leone to achieve its peacebuilding, security and long-term development goals. |
Совет по-прежнему подчеркивает важную роль таких региональных организаций, как Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Союз государств бассейна реки Мано, в оказании Сьерра-Леоне поддержки в достижении ею своих целей в области миростроительства, безопасности и долгосрочного развития. |
The Council stresses the role of the Assistance Mission in supporting the Federal Government of Somalia in coordinating international support and calls for cooperation from international partners and organizations, including the African Union, the Intergovernmental Authority on Development and the European Union. |
Совет подчеркивает роль Миссии по содействию в оказании поддержки федеральному правительству Сомали в деле координации международной помощи и призывает к сотрудничеству международных партнеров и различные организации, включая Африканский союз, Межправительственную организацию по развитию и Европейский союз. |
The European Union also takes note of the adoption of the resolution and recommendations of the report on the persecution of the press in the Republic of Belarus by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. |
Европейский союз также отмечает принятие Парламентской ассамблеей Совета Европы резолюции и рекомендаций, содержащихся в докладе о преследовании представителей средств массовой информации в Республике Беларусь. |
The Inter-Parliamentary Union contributed a valuable measure of support, including discussion of the Year at the meeting of women parliamentarians of the Inter-Parliamentary Conference and the adoption of a resolution by the Inter-Parliamentary Council. |
Межпарламентский союз оказал ценную поддержку, включая обсуждение тематики Года на совещании женщин-парламентариев в рамках Межпарламентской конференции и принятия резолюции Межпарламентским советом. |
The experience of that independent body had been shared with the Council of Europe, OSCE and the European Union, and with the Department of the Interior of the United States of America. |
Их опыт был передан в Совет Европы, ОБСЕ и Европейский союз, а также Департамент внутренних дел Соединенных Штатов Америки. |
The achievement of these objectives would embark us on the road to faster integration into the Council of Europe, the European Union, the World Trade Organization and the North Atlantic Treaty Organization. |
Достижение этих целей выведет нас на путь скорейшей интеграции в Совет Европы, Европейский союз, Всемирную торговую организацию и Организацию Североатлантического договора. |
The European Union had adopted a wide range of measures to combat racism and intolerance and had created a system for the protection of human rights within the framework of the Council of Europe. |
Европейский союз принял целый ряд мер в целях борьбы с расизмом и нетерпимостью и создал систему защиты прав человека в рамках Совета Европы. |
The African Union also asked the Council to approach the issue of piracy off the coast of Somalia in a holistic manner and to ensure the effective implementation of the relevant sanctions measures related to Somalia. |
Африканский союз просил также Совет комплексно подходить к решению проблемы пиратства у побережья Сомали и обеспечить эффективное принятие соответствующих санкций в отношении Сомали. |
Later that year, the European Union and Belgium, as current President of the Council of the European Union, would host a meeting on the implementation of article 33 of the Convention in Europe. |
Позднее в этом году Европейский союз и Бельгия в качестве нынешнего председателя Совета Европейского союза проведут совещание о выполнении статьи 33 Конвенции в Европе. |
In this context, the Union welcomes the steps taken by the Council of Europe and asks OSCE and the Council of Europe to work closely together in order to reinforce democracy in Albania. |
В связи с этим Союз приветствует шаги, предпринятые Советом Европы, и обращается с просьбой к ОБСЕ и Совету Европы тесно взаимодействовать друг с другом в интересах укрепления демократии в Албании. |
In this context, the European Union is looking forward to the discussions held on the adaptation of work of the Council, including its organization of work, agenda and current methods of work, as the third pillar of this strengthening, as per Council decision 2006/206. |
В этой связи Европейский союз с нетерпением ожидает обсуждений по вопросу о внесении изменений в работу Совета, включая организацию его работы, повестку дня и текущие методы работы, в качестве третьего основного элемента этого процесса укрепления в русле решения 2006/206 Совета. |
The Council members considered it important to explore how the United Nations could, on a case-by-case basis, assist the African Union with resources, in particular in cases where the African Union was acting under the mandate of the Council. |
Члены Совета Безопасности посчитали важным рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы, с учетом конкретной ситуации, оказывать Африканскому союзу помощь в виде предоставления ресурсов, особенно в тех случаях, когда Африканский союз действует по мандату Совета Безопасности. |