The European Council, in its Conclusions of 1516 December 2005, underlined the need for a balanced, global and coherent approach to cooperation with third countries, utilizing the benefits of legal migration and covering policies to combat illegal immigration. |
В выводах Председателя от 15 - 16 декабря 2005 года Европейский союз подчеркнул необходимость применения сбалансированного, глобального и последовательного подхода к сотрудничеству с третьими странами, использования преимуществ законной миграции и разработки стратегии с целью борьбы с незаконной иммиграцией. |
The European Union will work closely with all United Nations Member States in the implementation of the resolution in order to make sure that the Council will be able to start its work in such a way as to turn our expectations into reality. |
Европейский союз будет тесно работать со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций в деле осуществления названной резолюции с целью добиться того, чтобы Совет смог приступить к своей работе в условиях, позволяющих претворить наши ожидания в действительность. |
The European Union welcomes the decree signed on 20 March 2005 by President Aliev of Azerbaijan pardoning 115 prisoners, 53 of whom were designated "political prisoners" by Council of Europe experts. |
Европейский союз приветствует указ, подписанный 20 марта 2005 года президентом Азербайджана Алиевым, о помиловании 115 заключенных, из которых 53 были квалифицированы экспертами Совета Европы как «политические заключенные». |
From the outset, the European Union aimed for a Council that would be equipped with the status, mandate, structures and membership necessary to give human rights the central role foreseen by the Charter of the United Nations. |
С самого начала Европейский союз стремился к созданию такого Совета, который имел бы соответствующий статус, мандат, надлежащие структуры и членский состав, необходимые для того, чтобы права человека играли центральную роль, как это предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций. |
The European Council in December 2003 approved a Strategy for preventing the proliferation of WMD, which the EU is in the process of implementing. |
В декабре 2003 года Европейский совет утвердил стратегию борьбы с распространением оружия массового уничтожения, которую в настоящее время проводит в жизнь Европейский союз. |
Croatia had exceeded the 18 per cent average among Council of Europe countries for female representation in Parliament; in May 2003, it had been ranked 14th by the Inter-Parliamentary Union. |
Хорватия превысила 18-процентный средний показатель для стран - членов Совета Европы, установленный в отношении представленности женщин в парламенте; в мае 2003 года Межпарламентский союз поставил Хорватию на 14-е место. |
In particular, the European Union welcomed the 6 December decision of the WTO General Council for a permanent solution on the WTO TRIPS Agreement and public health. |
В частности, Европейский союз приветствует решение Генерального совета ВТО от 6 декабря о постоянном характере Соглашения ВТО по ТАПИС и по вопросам здравоохранения. |
Dedicated partners such as UNESCO, the International Council on Monuments and Sites, the World Conservation Union and the Getty Conservation Institute have now joined the Faculty. |
Теперь к ним присоединились такие устойчивые партнеры, как ЮНЕСКО, Международный совет по охране памятников и исторических мест, Всемирный союз охраны природы и Природоохранный институт Гетти. |
Speaking in explanation of vote before the voting, the European Union, Russia and Japan had noted that they would abstain as the issues covered in the resolution were beyond the competence of the Economic and Social Council. |
Выступая по мотивам голосования перед его проведением, Европейский союз, Россия и Япония отметили, что они воздержатся при голосовании, поскольку вопросы, охватываемые резолюцией, находятся вне компетенции Экономического и Социального Совета. |
Both countries are members of the Union for the Mediterranean, United Nations, Euro-Atlantic Partnership Council, Organisation for Economic Co-operation and Development, International Monetary Fund, World Bank, and World Trade Organization. |
Обе страны входят в такие организации как Союз для Средиземноморья, ООН, Совет евро-атлантического партнёрства, Организация экономического сотрудничества и развития, Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация. |
In this connection the European Union recalls the declaration made by the European Council in Corfu on 24 and 25 June 1994. |
В этой связи Европейский союз ссылается на заявление, которое было сделано Европейским советом на острове Корфу 24-25 июня 1994 года. |
The Union welcomes that the law takes account of the recommendations of CSCE and the Council of Europe and of appeals from the Union. |
Союз приветствует то обстоятельство, что в данном законе учтены рекомендации СБСЕ и Совета Европы, а также призывы Союза. |
We recall in this connection that the European Union has already presented to the Economic and Social Council a proposal for a multi-year programme of work for the Commission for Social Development. |
Хотелось бы напомнить в этой связи о том, что Европейский союз уже внес на рассмотрение Экономического и Социального Совета предложение о разработке рассчитанной на многолетнюю перспективу программы работы Комиссии социального развития. |
Close cooperation and two consultative meetings were held with all international organizations and institutions active in the region, including the Council of Europe, OECD, European Union, etc. |
Со всеми международными организациями и учреждениями региона, включая Совет Европы, ОЭСР, Европейский союз и т.д., было установлено тесное сотрудничество, в рамках которого были проведены два консультативных совещания. |
Furthermore, the President considered it opportune to meet the relevant bodies of two European organizations which are directly interested or involved in the situation in the former Yugoslavia: the European Union and the Council of Europe. |
Кроме того, Председатель счел целесообразным встретиться с представителями соответствующих органов двух европейских организаций, которые проявляют большой интерес к положению в бывшей Югославии или вовлечены в решение этих вопросов, - это Европейский союз и Совет Европы. |
Within the security area, the Western European Union (WEU), at its latest meeting of the Council of Ministers held in Rome on 19 May 1993, received a mandate to continue and intensify the dialogue started after the Petersberg Declaration in June 1992. |
Что касается вопросов безопасности, то Западноевропейский союз (ЗЕС) в ходе последнего совещания своего Совета министров, состоявшегося в Риме 19 мая 1993 года, получил мандат на продолжение и активизацию диалога, начатого после Петерсдорфской декларации в июне 1992 года. |
It had established a National Olympic Council, a National Sports Union and a General Committee for Youth and Sport. |
В нем был создан национальный олимпийский совет, национальный спортивный союз и общий комитет по делам молодежи и спорта. |
A major task of the Fiscal Council will be to ensure that the consolidated budget of Bosnia and Herzegovina contains enough space to accommodate the funding needs of those institutions crucial to the country's security and its EU aspirations. |
Одна из главных задач Финансового совета будет заключаться в обеспечении того, чтобы сводный бюджет Боснии и Герцеговины позволял удовлетворять финансовые потребности тех учреждений, которые играют исключительно важную роль в деле обеспечения безопасности страны и осуществления надежд на вступление в Европейский союз. |
The European Union remains fully committed to the objectives agreed at the Bonn Peace Implementation Council last December for implementation of the Dayton/Paris Peace Agreement this year and beyond. |
Европейский союз сохраняет свою полную приверженность согласованным в декабре прошлого года на Боннском заседании Совета по выполнению Мирного соглашения целям реализации Дейтонского/Парижского мирного соглашения в нынешнем году и в последующий период. |
Based on the report to be presented to the Budapest Ministerial Council, the European Union will support action to implement the far-reaching reforms aimed at defining those priorities and will contribute actively to that process. |
Используя в качестве основы доклад, который должен быть представлен сессии Совета на уровне министров в Будапеште, Европейский союз будет оказывать поддержку действиям, направленным на осуществление широких реформ в целях уточнения этих приоритетных задач, а также активно содействовать этому процессу. |
A Commission member cited the International Council of Scientific Unions as a possible source of information for the work of the Commission. |
Один из членов Комиссии упомянул Международный союз научных союзов в качестве одного из возможных источников информации, необходимой для деятельности Комиссии. |
The European Union welcomes the emphasis on disarmament, demobilization and reintegration programmes in post-conflict situations in the Secretary-General's report on small arms, and we note the increased focus by the Council on this issue. |
Европейский союз приветствует акцент, который сделан в докладе Генерального секретаря по стрелковому оружию, на программах разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтных ситуациях, и мы отмечаем возросшее внимание Совета к этому вопросу. |
The European Union, in this regard, commends the decision of the Economic and Social Council to aim at harmonizing the ongoing international initiatives at its next coordination segment and to examine the institutional framework for African development within the United Nations system. |
В этой связи Европейский союз положительно оценивает принятое Экономическим и Социальным Советом решение попытаться согласовать предпринимаемые в настоящее время международные инициативы на своем следующем координационном совещании и рассмотреть вопрос об институциональных рамках развития Африки через систему Организации Объединенных Наций. |
The European Union has actively participated in the discussions on how to address the challenges faced by United Nations peacekeeping since the initiative was launched in this Council last January by France and the United Kingdom. |
Европейский союз принимал активное участие в обсуждении путей и средств решения проблем, с которыми сталкивается миротворчество Организации Объединенных Наций, с момента выдвижения данной инициативы в этом Совете Францией и Соединенным Королевством в январе прошлого года. |
Here, the European Union welcomes the fact that in his reports to the Council the Secretary-General devotes special attention to problems relating to the protection of children. |
В этой связи Европейский союз приветствует тот факт, что в своем представленном на рассмотрение Совета докладе Генеральный секретарь уделяет особое внимание проблемам, связанным с защитой детей. |