The representative of France said that the Group was useful and involved relatively low costs. |
Представитель Франции заявил, что работа Группы является полезной и связана с относительно небольшими затратами. |
Some countries have modernized their sugar industries and are able to produce sugar, alcohol and electricity with low production costs. |
Ряд стран модернизировали свою сахароперерабатывающую промышленность и смогли наладить производство сахара, спирта и электроэнергии с небольшими затратами. |
Resource Issues 19. Inter-agency coordination entails both benefits and costs. |
Межучрежденческая координация связана как с выгодами, так и затратами. |
The Board was concerned that costs were incurred in transporting and storing these unserviceable items from other missions to the Logistics Base. |
Комиссия выразила обеспокоенность в связи с затратами, связанными с перевозкой и хранением этого непригодного для использования имущества, поступающего на Базу материально-технического снабжения из различных миссий. |
Mr. WIMMER (Germany) said that he was opposed to the amendment because it would cause unnecessary costs. |
Г-н ВИММЕР (Германия) говорит, что он против этой поправки, поскольку она может быть сопряжена с излишними затратами. |
It is necessary to select indicators for which data are already available or can be obtained at reasonable costs. |
Необходимо выбирать показатели, по которым данные уже собраны или могут быть получены с разумными затратами. |
Drug abuse has been recognized as having both social causes and social costs. |
Наркомания, по общему признанию, имеет социальные причины и связана с социальными затратами. |
The use of a real satellite as the basis for the pilot project will allow a good comparison with real costs. |
Использование реального спутника в качестве основы экспериментального проекта позволит провести достоверное сопоставление с реальными затратами. |
With respect to (e) savings arising from environmental policies may be small compared with overall costs. |
Что касается е), то экономия, получаемая в результате проведения экологической политики, может оказаться очень небольшой по сравнению с общими затратами 21/. |
One factor of concern, in particular to producers in developing countries is the costs of testing and certification. |
Один из факторов, вызывающих беспокойство, в особенности у производителей в развивающихся странах, связан с затратами на проведение испытаний и сертификацию. |
Thereafter, the energy service companies will adjust their rates to the maintenance and operating costs only. |
В последующем энергетические компании скорректируют свои тарифы до уровня, ограниченного затратами на техническое обслуживание и эксплуатацию. |
And the economic framing of that problem is called coordination costs. |
В экономике это проблему называют затратами на координацию. |
Savings were due to lower painting and preparation costs than originally budgeted for. |
Экономия была обусловлена меньшими затратами на покраску и подготовку по сравнению с предусмотренными в первоначальной смете. |
Where existing assets are replaced before completing their economic life account should be taken of any costs implications. |
Там, где имеющиеся активы заменяются до истечения срока их экономического существования, следует учитывать любые связанные с затратами последствия. |
The other options presented may be more transparent from some perspectives, but involve additional time and costs. |
Другие представленные варианты с некоторой точки зрения, возможно, являются более прозрачными, однако связаны с дополнительными затратами времени и расходами. |
It may be expected that a balance is pursued between value of information and costs involved. |
Вероятно, следует добиваться равновесия между ценностью собираемой информации и соответствующими затратами. |
If this level exceeds automated validation, the costs would involve mainly labour inputs. |
Если она превышает уровень автоматизированного контроля достоверности, то затраты будут в основном связаны с затратами труда. |
Additional costs are incurred from the policy work necessary to determine whether to add the chemical to the PRTR list. |
Дополнительные затраты связаны с затратами труда на определение целесообразности внесения дополнительных химических веществ в перечень РВПЗ. |
The vast majority of this expenditure, around 70 per cent, is related to transportation costs. |
Основная часть этих расходов - приблизительно 70 процентов - связана с затратами на транспортировку. |
The location of settlements on the periphery of cities can have particular costs for women: financial costs in terms of transport to work, markets and other facilities, opportunity costs in terms of time and energy, and psychological costs in terms of separation from children. |
Факт расположения поселений на окраинах городов может оборачиваться для женщин особыми затратами: финансовые издержки из-за пользования транспортом, для того чтобы добраться на работу, на рынок и к другим объектам; издержки в виде траты дополнительного времени и энергии; психологические издержки из-за разлуки с детьми. |
The actions undertaken contain very high interim costs. |
Принимаемые меры связаны с весьма высокими промежуточными затратами. |
The production and allocation of these benefits require trade-offs and create costs. |
Производство и распределение этих благ связано с компромиссами и затратами. |
Negotiators do therefore make some sort of trade-off between costs and benefits. |
Таким образом, участники переговоров достигают определенного компромисса между затратами и выгодами. |
The pandemic involves huge costs for society that could be reduced by involving men and boys in the fight against HIV/AIDS. |
Эта пандемия связана с огромными затратами для общества, которые можно было бы сократить путем привлечения мужчин и мальчиков к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The battle against AIDS, particularly in developing countries, entails enormous costs befitting an international emergency on the grandest scale. |
Борьба со СПИДом, особенно в развивающихся странах, сопряжена с колоссальными затратами, для покрытия которых потребуется международная чрезвычайная помощь огромных масштабов. |