Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затратами

Примеры в контексте "Costs - Затратами"

Примеры: Costs - Затратами
Unutilized balances under military personnel costs resulted from the lower cost of rations provided under the catering contract and the lower average cost of rotation travel for military observers and infantry personnel. Образование неизрасходованного остатка средств по статье «Расходы по военному персоналу» обусловлено более низкими затратами на пайки, поставлявшиеся в рамках контракта на обеспечение питанием, и более низкими средними расходами на поездки в связи с заменой военных наблюдателей и военнослужащих пехотных подразделений.
KOC requests compensation for replacement costs of US$522,000 for playground equipment and of US$360,000 for trees and plants. "КОК" истребует компенсацию в связи с затратами на замену оборудования игровой площадки в размере 522000 долл. США и замену деревьев и растительности на сумму 360000 долл. США.
We are very grateful for this offer, and the Authority is currently studying its cost implications in respect of the maintenance costs involved should the Authority assume the responsibility for the building that is being offered. Мы очень признательны за это предложение, и в настоящее время Орган изучает его финансовые последствия, связанные с затратами на содержание и техническое обслуживание в том случае, если Орган возьмет на себя ответственность за предлагаемое помещение.
Central bankers are clearly interested in a variety of price indicators as well as a wider set of short-term indicators related to output and demand, for example, orders, retail sales, exports, employment and labour costs. Очевидно, что центральные банки заинтересованы в получении данных по самым различным ценовым показателям, а также по широкому кругу краткосрочных показателей, связанных с объемом продукции и спросом, например с заказами, розничными продажами, экспортом, занятостью и затратами на рабочую силу.
Such measures include reducing transaction costs related to the time needed for conducting business, creating a predictable and stable policy environment by eliminating the probability for policy reversals, and creating a platform for improving the dialogue between the government and sectoral stakeholders. Такие меры включают в себя сокращение операционных издержек, связанных с затратами времени при ведении бизнеса, создание предсказуемых и стабильных условий на уровне политики посредством устранения вероятности радикальных изменений в политике и создание платформы для улучшения диалога между правительством и секторальными субъектами.
However, the changes in the project design gave rise to concern, in particular the decision not to relocate the Security Council to the temporary North Lawn Building, for they added costs and delays and increased the burden on the Member States. Вместе с тем вызывают обеспокоенность изменения в проекте, в частности решение не перемещать Совет Безопасности во временное здание на Северной лужайке, поскольку они оборачиваются дополнительными затратами и задержками и увеличивают бремя, лежащее на государствах-членах.
The main causes of the variance were reduced requirements under United Nations police personnel and air transportation, partially offset by increased requirements for construction services and materials and firefighting equipment; higher costs for generator fuel; and additional requirements for international staff. Эта разница в основном обусловлена сокращением расходов, связанных с полицейским персоналом Организации Объединенных Наций и воздушным транспортом, что частично компенсируется увеличением потребностей в строительных услугах и материалах и средствах пожаротушения; более высокими затратами на покупку топлива для генераторов; а также дополнительными потребностями в международном персонале.
Mr. Banbury (Assistant Secretary-General for Field Support), responding to the concerns raised by delegations, said that the Umoja team was acutely aware of the challenges facing the project in terms of delays, performance capabilities and costs, and was committed to addressing them. Г-н Банбери (помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки на местах), отвечая на озабоченности, высказанные делегациями, говорит, что команда "Умоджи" полностью осознает стоящие перед проектом проблемы, связанные с задержками, производственными возможностями и затратами, и привержена их решению.
Although many said that the development of alternative measures had serious financial implications, some alternative measures, such as receiving a warning by the police, community service or giving the child a particular responsibility, had no financial costs. Хотя многие утверждают, что разработка альтернативных мер связана с серьезными финансовыми последствиями, некоторые альтернативные меры, такие как получение предупреждения со стороны полиции, общественные работы или поручение ребенку конкретной обязанности, не связаны с финансовыми затратами.
The Committee thanked Austria, Estonia, Hungary, the Netherlands and Switzerland for their financial support in 2006, noting that the EPR programme would need further support in 2008 due to the high costs to be borne for the coming reviews in Central Asia. Комитет выразил признательность Австрии, Венгрии, Нидерландам, Швейцарии и Эстонии за финансовую поддержку, оказанную ими в 2006 году, отметив, что программу ОРЭД потребуется дополнительно поддержать в 2008 году в связи с большими затратами, связанными с проведением предстоящих обзоров в Центральной Азии.
This not only entails significant financial costs owing to the need for accelerated deployment but can also have a considerable political cost in terms of momentum lost after the signing of a peace agreement or ceasefire. Это не только связано со значительными финансовыми затратами, обусловленными необходимостью ускорения развертывания, но и чревато значительными издержками политического характера в плане потери темпа подписания мирного соглашения или договоренности о прекращении огня.
For example, PAE's prices for equipment comparable to items under existing United Nations systems contracts were significantly higher, resulting in additional costs of $7 million to the United Nations. Например, цены фирмы ПАИ на виды оборудования, сопоставимые с предметами, закупаемыми по линии существующих системных контрактов Организации Объединенных Наций, были намного выше, что обернулось дополнительными затратами для Организации Объединенных Наций на сумму 7 млн. долл. США.
Furthermore, several delegations were concerned about the high administrative and financial costs of project approval in the Clean Development Mechanism and recommended that the mechanism allow for a bundling of small-scale projects and consider sector-wide efforts to reduce greenhouse gases. Кроме того, ряд делегаций высказали обеспокоенность в связи со значительными административными трудностями и финансовыми затратами в процессе одобрения проектов в рамках механизма чистого развития и рекомендовали предусмотреть в этом механизме возможность группирования мелких проектов и рассмотрения усилий по сокращению выбросов парниковых газов в рамках целых секторов.
Coastal degradation arising from land-based sources of pollution (some 80 percent of all marine pollution) or the physical alteration and destruction of coastal habitats produces large direct costs to the economy and to society. Деградация прибрежной среды в результате загрязнения из наземных источников (на которые приходится около 80 процентов всего загрязнения морской среды) или физического изменения и разрушения прибрежных мест обитания оборачивается значительными прямыми затратами для экономики и общества.
The high costs of seconding of staff by the Partnership to Forum sessions and the decrease in secondments from Partnership members Направление сотрудников Партнерства на сессии Форума сопряжено с большими затратами, при этом число сотрудников, направляемых участниками Партнерства, сокращается
While the Committee strongly recommends the sustainable use and implementation of hydro, solar, wind, geothermal and biomass, when referring to the nuclear option it is of the view that the use of current technology is connected with significant risks and substantial investment costs. Являясь решительным сторонником устойчивого использования и развития гидроэнергии, солнечной энергии, энергии ветра, геотермальной энергии и энергии биомассы, Комитет в вопросах ядерной энергии исходит из того, что применение современной технологии сопряжено со значительными рисками и существенными капитальными затратами.
And more specifically: How can this task actually be carried out at reasonable costs for large portfolios of patents when a few hundred patents or even more must be evaluated quickly? И более конкретно: как такую задачу можно выполнить на практике с разумными затратами в отношении больших портфелей патентов, когда необходимо быстро оценить стоимость нескольких сотен или даже большего количества патентов?
Lack of priority placed on energy and material efficiency as part of development policies, owing to, inter alia, low energy costs and low energy bills; уделение недостаточно приоритетного внимания обеспечению эффективного использования энергии и материалов в рамках политики в области развития, что объясняется, в частности, низкими затратами и ценами на энергию;
Under the overall goal of promoting the development of developing countries in the context of globalization and interdependence, the objective proposed is to strengthen the capacity of developing countries and countries with economies in transition for trading at lower costs through electronic commerce. В рамках всеобщей задачи содействия развитию развивающихся стран в контексте глобализации и взаимозависимости предлагается следующая цель: укрепление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области ведения торговли с меньшими затратами благодаря использованию средств электронной торговли.
The Inspectors are of the opinion that the NCRE system is a cost-effective recruitment tool compared with the normal fees of specialized headhunting companies, as well as with the costs of recruitment in some international organizations outside the United Nations. Инспекторы считают, что система НКЭ является эффективным с точки зрения затрат инструментом набора персонала по сравнению с обычной платой, взимаемой специализированными рекруторскими компаниями, а также по сравнению с затратами на набор персона в некоторых международных организациях за пределами Организации Объединенных Наций.
Over the next four decades, the proportion of older persons will increase rapidly in all regions of the world, with important implications for the pace of economic growth, the sustainability of pension and social security systems and the functioning and escalating costs of health systems. В ближайшие четыре десятилетия доля людей более пожилого возраста будет быстро возрастать во всех регионах мира, что будет влечь за собой значительные последствия для темпов экономического роста, устойчивости систем пенсионного и социального обеспечения и функционирования систем здравоохранения вместе с растущими затратами на них.
Since a trade-off exists between the sample dimension and the costs of the data collection, the final choice will depend on the balance between the financial budget and the minimum accuracy level required at the various territorial domains. Поскольку существует зависимость между размером выборки и затратами на сбор данных, принятие окончательного решения будет определяться компромиссом между объемом финансирования и минимальным уровнем точности, требуемым в отношении различных округов.
(b) Requested the secretariat to prepare, on the basis of commitments made since the reform of the Committee, a succinct annual report on expenditures against projected costs from available resources; Ь) поручил секретариату подготовить на основе обязательств, взятых с начала реформы Комитета, краткий годовой доклад с сопоставлением фактических расходов из имеющихся источников с планировавшимися затратами;
It covers damage relating to loss of life or personal injury; loss or damage to property; loss of income; measures of reinstatement of the impaired environment; and costs of preventive measures. Он распространяется на ущерб, связанный с лишением жизни или причинением телесных повреждений; утратой или повреждением имущества; утратой дохода; затратами на меры по восстановлению пострадавшей окружающей среды; и затратами на превентивные меры.
If this is directly related to the costs of peacekeeping - and there is a direct relation - then one can conclude that we are just creating another vicious circle, as in the case of the Security Council with regard to financing development and financing peacekeeping. Если это напрямую связано с затратами на поддержание мира, - а такая связь существует, - то можно прийти к выводу, что мы просто создаем еще один порочный круг, как в случае с Советом Безопасности в отношении вопросов финансирования развития и финансирования миротворчества.