Conference services involve large fixed costs (mainly salaries) relative to variable costs (supplies, temporary assistance, contractual services). |
Конференционное обслуживание связано с постоянными расходами (главным образом, оклады штатных сотрудников), размер которых значителен по сравнению с переменными затратами (предметы снабжения, временная помощь, услуги по контрактам). |
An itemized breakdown of expenditures should have a level of detail sufficient to identify the costs that qualify as actual and direct exploration costs. |
Разбивка расходов должна быть достаточно детализированной, чтобы можно было определить расходы, могущие считаться фактическими прямыми затратами на разведку. |
Finally, the relevant costs and benefits of any particular environmental regulatory programme, such as a PRTR, are so-called marginal costs and benefits. |
Наконец, соответствующие затраты и выгоды, связанные с любой конкретной нормативной экологической программой, такой как РВПЗ, являются так называемыми предельными затратами и выгодами. |
Variable payments are often tied to the concessionaire's own variable operating costs or to an index that reasonably reflects changes in operating costs. |
Переменные платежи часто увязываются с собственными переменными эксплуатационными затратами концессионера или с индексом, который в разумной степени отражает изменение в эксплуатационных затратах. |
Trading reduces compliance costs by allowing sources that can reduce emissions more cheaply to transfer allowances or credits to other sources facing higher costs. |
Торговля сокращает издержки соблюдения, давая источникам, которые могут сократить выбросы с меньшими затратами, возможность передать квотные единицы или кредиты другим источникам с более высоким уровнем издержек. |
The unspent balance was offset in part by higher actual requirements for the reimbursement of contributing Governments for self-sustainment costs based on the signed memorandums of understanding as compared with the projected costs. |
Неизрасходованный остаток средств частично компенсируется более высокими фактическими потребностями в возмещении правительствам, предоставляющим войска, расходов на самообеспечение на основе подписанных меморандумов о договоренности по сравнению со сметными затратами. |
The identified costs relate to the labour and materials costs needed to restore and install the spare items. |
Вышеупомянутые расходы связаны с затратами на рабочую силу и материалы, необходимые для ремонта и установки имеющихся в запасе предметов. |
Otherwise, shortage of supply and deteriorating quality of service could occur, particularly as infrastructure services had high capital costs, and investment in fixed assets entailed sunk costs. |
В противном случае может возникнуть дефицит и ухудшиться качество услуг, особенно в связи с тем, что инфраструктурные услуги сопряжены с высокими капитальными затратами, а инвестиции в основные активы - с невозвратными издержками. |
Thanks to the ancillary accounting contained in the Nova system, the Office of the Capital Master Plan can distinguish capitalized costs from operating costs. |
Благодаря включению в систему «Нова» сопутствующих статей учета Управление генерального плана капитального ремонта может проводить разграничение между капитальными затратами и оперативными расходами. |
Qualitative Cost Assessment: High costs compared to substitution costs of the used product |
Качественная оценка затрат: высокие по сравнению с затратами на замещение используемого продукта. |
Generally, price premiums for organic produce reflect higher production and marketing costs related to lower yields, higher post harvest losses, certification costs and higher handling and marketing costs. |
Как правило, надбавки к ценам на продукцию органического производства отражают более высокие производственные и сбытовые издержки, обусловленные меньшей урожайностью, более значительными уборочными потерями, расходами на сертификацию и более высокими затратами на обработку и сбытовые операции. |
It was noted that an important goal was to have high-quality "default" values of costs, which would be verified with Parties by comparing them to in-country costs, in an attempt to establish the state of the art for costs in each sector. |
Было отмечено, что важная задача состоит в том, чтобы иметь высококачественные "стандартные" значения затрат, которые будут сверяться со Сторонами путем их сравнения с затратами внутри страны, для того чтобы попытаться установить в каждом секторе максимально точный уровень затрат. |
In future, the United Kingdom would: review emerging techniques; cross-check calculated costs with actual farm costs; develop a range of costs for different farm sizes; and develop assessments of affordability. |
В будущем Соединенное Королевство займется: обзором новых методов; перекрестным сопоставлением расчетных затрат с фактическими затратами хозяйств; разработкой шкалы затрат с учетом различных размеров хозяйств; и проведением оценок обоснованной стоимости. |
The estimated costs of control strategies will, to the extent possible, be related to the likely capital costs of installation and the estimated operational costs of plants. |
Расчетные затраты, связанные с различными стратегиями ограничения выбросов, будут по возможности увязаны с вероятными капитальными затратами на установку оборудования и расчетными эксплуатационными расходами. |
This methodology made a distinction in the support costs between fixed costs - at headquarters, regional and country offices - and variable costs that are driven by the volume of programme activities. |
В данной методологии в рамках вспомогательных расходов проводится различие между постоянными затратами - в штаб-квартире, отделениях в регионах и странах - и переменными затратами, которые определяются объемом программных мероприятий. |
(a) The relative costs of staff and clerical based processes compared with costs of possible computer systems and associated infrastructure; |
а) относительные затраты на персонал и административные процессы в сопоставлении с затратами на возможные компьютерные системы и связанную с ними инфраструктуру; |
The variance is partially offset by lower than estimated travel training costs owing to lower than estimated travel costs to the United Nations Logistics Base. |
Эта разница частично компенсируется более низкими, чем было предусмотрено сметой, затратами на обучение персонала, занимающегося поездками, в связи с уменьшением сметных затрат Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций на поездки. |
Occupancy, utilities and premises costs: 112 per cent, owing to high costs; |
расходы на аренду, коммунальные платежи и служебные помещения: 112 процентов, что обусловлено высокими затратами; |
One representative, not convinced of the need for universal membership, was concerned that it might involve higher administrative costs, and requested further analysis of the costs and benefits that could be expected. |
Один представитель, не будучи убежденным в необходимости обеспечения универсального членского состава, высказал обеспокоенность по поводу того, что он, возможно, будет связан с более высокими административными затратами, и попросил провести дополнительный анализ возможных затрат и выгод. |
But it is not possible to convert territorial forces into expeditionary forces overnight, and the costs of transformation often must compete with the costs of deploying forces for operations. |
Тем не менее, невозможно трансформировать территориальные силы в экспедиционные за одну ночь, и часто затраты на трансформацию должны конкурировать с затратами по размещению сил для проведения операций. |
The costs of a project always consist of the costs for translation and for processing and managing the project. |
В основном стоимость проекта определяется затратами на перевод и обработку. |
This situation is typical for economic activities that entail large investment and high fixed costs but decreasing costs of producing an additional unit of services (e.g. an additional cubic metre of water) to attend an increase of demand. |
Такая ситуация типична для тех видов экономической деятельности, которые связаны с крупными инвестициями и высокими постоянными затратами, но при сокращающихся затратах на производство дополнительной единицы услуг (например, дополнительного кубического метра воды) для удовлетворения возросшего спроса. |
In comments concerning possible benefit enhancements with minimal costs, the consulting actuary cautioned that although such measures when taken individually would have minimal or negligible costs, if taken together, they could have a significant impact on the actuarial valuation results. |
Комментируя возможное повышение пособий при минимальных затратах, актуарий-консультант предостерег, что, хотя такие меры будут сопряжены с минимальными или пренебрежимо малыми затратами, будучи приняты по отдельности, в своей совокупности они могут существенно повлиять на результаты актуарной оценки. |
Nevertheless, when it comes to abatement costs when policy instruments are in place these may be high if they are technical and if transaction costs including monitoring are included in the estimations. |
Тем не менее, если говорить о затратах на борьбу с загрязнением в условиях, когда политические инструменты существуют, то эти затраты могут быть высокими, если они являются техническими затратами и если в оценках учитываются трансакционные издержки, включая мониторинг. |
Once substitutes were identified, the bulk of the costs was likely to be related to the change in technology, i.e. investment costs, rather than running the new processes. |
После нахождения замещающих соединений основной объем расходов, судя по всему, будет связан с технологическими изменениями, т.е. затратами на инвестиции, а не функционированием новых процессов. |