Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затратами

Примеры в контексте "Costs - Затратами"

Примеры: Costs - Затратами
Risks could be incurred in terms of costs as well as reputational damage, and investigation and prosecution services needed to be provided with the requisite level of resources to ensure equality of arms. Могут возникать риски, связанные с затратами, а также ущербом репутации, и следственным органам и службам прокуратуры необходимо предоставить необходимые ресурсы для обеспечения равенства возможностей.
To address the costs related to meeting and implementing government regulations, estimated at over 360 million euros per year, in 2006 the Federation of Swedish Farmers published a document entitled "Why make it so difficult". В связи с затратами на выполнение правительственных решений, которые, по расчетам, составляют более 360 млн. евро в год, Федерация шведских фермеров в 2006 году опубликовала документ «Зачем усложнять?».
Austria had received documentation in Czech only, which it had had to translate, resulting in costs and delays; Австрия получила документацию только на чешском языке, которую ей пришлось переводить, что было связано с затратами и задержками;
In conducting the cost-benefit analysis, the benefits are assessed on the basis of the impact of the reduction of mercury releases, and are then related to costs. При проведении анализа затрат и выгод выгоды оцениваются исходя из действенности мер по сокращению количества высвобождающейся ртути, после чего они соотносятся с затратами.
Market mechanisms such as a decrease in gold prices or increase in mercury prices are associated with large costs since they will affect the economic situation for the miners. С крупными затратами связано применение таких рыночных механизмов, как снижение цен на золото или повышение цен на ртуть, т.к. оно отразится на экономическом положении горняков.
The risk analysis developed by OIOS is seen as a continuous exercise or process, in which the Procurement Division and other stakeholders are engaged, on a regular basis, for any significant acquisition projects driven by high costs, complexity or an abbreviated timeline. Анализ рисков, разработанный УСВН, представляется постоянным видом работы или процессом, в котором Отдел закупок и другие заинтересованные стороны участвуют на регулярной основе при рассмотрении любых крупных закупочных проектов, которые сопряжены с большими затратами, носят комплексный характер или имеют укороченные сроки.
Enhanced coordination of this nature is being explored, as it has the potential to ameliorate costs; Сейчас изучается вопрос об усилении такой координации, поскольку потенциально это может улучшить положение дел с затратами;
Different levels of ambition are associated with different climate change impacts, different efforts to reduce emissions and different costs. Решение тех или иных стоящих задач связано с различными видами воздействия изменения климата, различными усилиями по сокращению выбросов и различными затратами.
Adaptation has the potential to reduce adverse impacts of climate change and to enhance beneficial impacts, but will incur costs and will not prevent all negative impacts. Меры адаптации предлагают возможности для смягчения неблагоприятных последствий изменений климата и для усиления их благотворного воздействия, однако они сопряжены с затратами и не предотвращают всех негативных последствий.
Despite the renewed interest in nuclear power, it appears that nuclear power plants still face cost challenges for the generation of electric power because of high up-front capital costs and the long lead times required to obtain regulatory approval. Несмотря на возобновление интереса к атомной энергии, по всей видимости, атомные электростанции, как и раньше, сталкиваются с проблемой высоких расходов на генерирование электроэнергии, обусловленных высокими начальными затратами капитала и чрезмерной продолжительностью срока, необходимого для получения утверждения регулирующими органами.
The lower fiscal income in these countries is explained partly by high start-up costs and high initial depreciation allowances that reduce the taxable income, but also by fiscal incentives accorded to the foreign-owned companies. Более низкие налоговые поступления в этих странах частично объясняются высокими первоначальными затратами и высокой нормой амортизации на начальном этапе, что снижает размер облагаемого налогом дохода, а также налоговыми стимулами, предоставляемыми иностранным компаниям.
Although associated costs were recorded under several budget sections, approximately 93 per cent related to one-time capital expenditures such as the construction of the new broadcast facility and the acquisition of furniture. Хотя сопутствующие расходы проведены по нескольким разделам бюджета, около 93 процентов их общей суммы связано с такими единовременными капитальными затратами, как строительство нового пункта вещания и приобретение мебели.
The crucial point of relevance to the effort to ensure decent work and employment is that a rising proportion of workers are not covered by protective measures in case of ill health, and more face rising costs. Крайне важным моментом с точки зрения усилий по обеспечению достойной работы и занятости является то, что все большая доля рабочих не охватываются мерами защиты в случае плохого здоровья, а многие сталкиваются с увеличивающимися затратами на них.
They entail higher capital and operating costs. (pp 242,244) Их использование сопряжено с более высокими капитальными затратами и эксплуатационными расходами (стр. 242,244).
Some countries planned to increase the fee for registration to improve the balance between fees and costs of registration. Несколько стран планировали повысить размер сборов за регистрацию в целях обеспечения более точного равновесия между размером сборов и затратами на регистрацию.
Similar to UNCTAD, the World Bank found that, in view of the lack of developed trade-related infrastructures, re-routing benefits could be offset by high overland transport costs. Как и ЮНКТАД, Всемирный банк установил, что ввиду отсутствия развитой торговой инфрастуктуры выгоды от переориентации торговых потоков могут быть сведены на нет высокими затратами на перевозки наземным транспортом.
Before we consider some of the key benefits of ex post evaluation of competition authority actions, it is worth pausing to acknowledge that there are costs associated with this activity, in terms of both manpower and financial resources. Прежде чем перейти к рассмотрению некоторых важнейших преимуществ оценки деятельности органов по вопросам конкуренции постфактум, уместно напомнить о том, что такие оценки сопряжены с затратами как рабочей силы, так и финансовых ресурсов.
The disadvantages were (a) such agreements often contained quantitative restrictions, resulting in higher transport costs; (b) wider international harmonization was not ensured and (c) they were costly to administer. Недостатки могут заключаться в следующем: а) в таких соглашениях часто предусматриваются количественные ограничения, приводящие к повышению транспортных расходов; Ь) не обеспечивается более широкая международная унификация; и с) осуществление соглашений связано со значительными затратами.
The decrease in resource requirements had resulted from lower expenditure on facilities, infrastructure and spare parts and had been partly offset by additional salary costs caused mainly by depreciation of the United States dollar against the euro. Снижение потребностей в ресурсах явилось следствием сокращения расходов на сооружения, инфраструктуру и запасные части и было частично сбалансировано дополнительными затратами на оклады, вызванными главным образом обесцениванием доллара Соединенных Штатов по отношению к евро.
However, the need to explore this information any further was probably not urgent due to the fact that there was no longer a demand for PCN, although there were costs associated with remediation of contaminated sites. Однако потребность в дополнительном сборе такой информации, вероятно, не является неотложной в силу отсутствия спроса на ПХН, хотя экологическая очистка зараженных участков связана с определенными затратами.
In particular, where UNOPS receives amounts in advance from partners, the excess of cash received over costs and expenses incurred is treated as project cash advances received and reported as a liability. В частности, когда ЮНОПС получает от партнеров авансы, сумма превышения полученных средств над понесенными затратами и расходами учитывается как полученные денежные авансы по проектам и указывается как обязательство.
Modern best practice is for programmes and projects to be driven by their risk management processes, with the risk register and associated mitigating actions frequently updated and a clear link maintained between the contents of the risk register and the expected costs should those risks arise. Современные передовые методики предусматривают осуществление программ и проектов на основе процессов регулирования сопутствующих рисков; при этом реестр рисков и мер их смягчения должен часто обновляться, а на случай возникновения этих рисков между содержанием реестра рисков и ожидаемыми затратами должна быть установлена четкая связь.
The Secretary-General's report also provided for a robust governance structure, and risk management and cost control mechanisms, so that the project costs were expected to be fully contained. В докладе Генерального секретаря также предусматриваются надежная структура управления и механизмы управления рисками и контроля за расходами в целях обеспечения полного контроля за проектными затратами.
Given the scale of the challenges in South Sudan, the piloting and field testing of new policies should be weighed against the anticipated transaction costs and should generally be kept to a minimum. С учетом масштаба проблем в Южном Судане экспериментальное осуществление и полевые испытания новых направлений политики следует сопоставлять с предполагаемыми операционными затратами и, как правило, следует сводить к минимуму.
She noted the increased contributions of many member States, and stated that, while the budget for 2013 was balanced, budget deficits were expected in 2012 and 2014, mainly due to costs relating to staff service separation. Она отметила увеличение взносов многих государств-членов и заявила, что, хотя бюджет на 2013 год является сбалансированным, предполагается, что в 2012 и 2014 годах возникнет дефицит бюджета, в основном обусловленный затратами, связанными с выходом сотрудников в отставку.