The unspent balance was attributable to lower-than-budgeted costs for United Nations Volunteers with respect to pre-departure and repatriation expenses, home visits and settling in grants. |
Неизрасходованный остаток обусловлен более низкими, чем планировалось, затратами, понесенными в связи с покрытием расходов на подготовку отъезда и репатриацию и поездки на родину добровольцев Организации Объединенных Наций и на выплату им подъемного пособия. |
Assessment of the costs of enterprise environmental monitoring could be undertaken to reach an optimal balance between the scope and accuracy of enterprise environmental monitoring and the associated costs. |
Рекомендуется проводить оценку затрат предприятия на мониторинг окружающей среды с целью сбалансировать масштабы мониторинга и точность получаемых данных с затратами, которые требуются для этого. |
Further savings of some $152,900 were realized under the core secretariat costs item as a result of lower than expected official staff travel, subcontracts and miscellaneous items, together with the costs of equipment and premises. |
Дополнительная экономия в размере 152900 долл. США была реализована в рамках статьи, предусматривающей расходы на основной секретариат в результате более низкого, чем ожидался, уровня командировок персонала, более низких расходов на субконтракты и различных расходов вместе с затратами на оборудование и помещения. |
Mitigation costs are estimated to be moderate, with most of the global mitigation potential in the agriculture sector achievable at marginal abatement costs below USD 45 per tonne of CO2 eq. |
По оценкам, уровень затрат на меры по предотвращению изменения климата будет умеренным, при этом реализация глобального потенциала по предотвращению изменения климата в секторе сельского хозяйства может быть достигнута с предельными затратами на снижение выбросов ниже уровня 45 долл. США за тонну экв. |
In a situation bereft of trade-facilitating institutions, a significant number of incremental, non-production costs would be incurred by the parties to a commodity-linked transaction. |
При отсутствии институтов, облегчающих торговлю, стороны, участвующие в товарной сделке, сталкиваются с многочисленными дополнительными непроизводственными затратами. |
Small casting defects which can hardly or only at high costs be avoided generate sometimes catastrophies by corrosion and material fatigue. |
Небольшие дефекты литья, которые невозможно предотвратить, или возможно, но с высокими затратами, через коррозию или усталость материала зачастую ведут к катастрофическим последствиям. |
So long as the eurozone's systemic risk is not addressed, sovereign defaults are not unlikely, leading to extended bank bailouts that could carry unacceptable costs. |
До тех пор, пока не решена проблема системного риска еврозоны, остается вероятность суверенных дефолтов, что приводит к расширенным пакетам спасительных мер для банков, которые могут столкнуться с непомерными затратами. |
Though this is partially offset by foreign-exchange reserves, Japan now faces massive disaster-relief costs - and this on top of its depressing demographic trends. |
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций. |
Spain, Italy, and the eurozone periphery face unprecedentedly high real borrowing costs, which are preventing a recovery in investment and hence economic growth. |
Испания, Италия, а также страны, находящиеся на периферии еврозоны, сталкиваются с беспрецедентно высокими фактическими затратами по кредитам и займам, которые препятствуют восстановлению инвестирования, а следовательно экономическому росту. |
However, they seem to suggest that such a system imposes relatively modest costs on the regulator, which diminish after the first year of implementation. |
Тем не менее, как представляется, на основании этих данных можно сделать вывод о том, что внедрение системы связано с относительно невысокими затратами для регулирующего органа, причем эти затраты сокращаются после первого года эксплуатации системы. |
KOC also requests compensation in the amount of US$1,164,160 for the estimated future costs it expected to incur to complete the reconstruction of the North and South tank farms facilities. |
"КОК" также истребует компенсацию в связи с предполагаемыми будущими затратами, которые, как она считала, ей предстоит произвести в процессе завершения реконструкции сооружений и оборудования Северной и Южной нефтебаз в сумме 1164160 долл. США. |
Eastern Europe's comparative advantage may have been amplified by the general squeeze on profit margins, which has made multinational companies even more sensitive to their production costs. |
Столкнувшись с необходимостью экономии своих глобальных издержек в условиях спада глобального спроса, многонациональные компании будут, как общее правило, быстрее перебазировать часть своей глобальной системы производства в страны с более низкими затратами. |
Guatemala continues to pursue initiatives aimed at eradicating this scourge, which has involved enormous costs of various kinds for the country, particularly for indigenous people. |
З. В этой связи продолжают проводиться различные инициативы, направленные на искоренение этой порочной практики, обернувшейся огромными затратами разного рода для всей страны, и в частности для коренного населения. |
Strengthening national and community institutions and democratizing problem-solving will result in more locally appropriate, broadly owned responses and client-centered care at lower costs, and this will drive long-term sustainability. |
Укрепление национальных и общинных институтов и демократизация процессов решения проблем приведут к осуществлению адаптированных к местным условиям и имеющих широкую основу мер реагирования и обеспечению ухода с учетом интересов клиентов с меньшими затратами, а это, в свою очередь, будет способствовать долгосрочной устойчивости. |
It was agreed that the study should primarily focus on the costs aspects but should include qualitative information on benefits where readily available and appropriate. |
Было решено ориентировать это исследование на аспекты, связанные с затратами, и вместе с тем включить в него качественную информацию о выгодах в тех случаях, когда с ее получением не связано особых трудностей и когда таковая является уместной. |
A general observation about the RCF suggests that, overall, a reasonable relationship exists between costs and results; however, the evaluators lacked evaluative evidence to substantiate that conclusion. |
На основании общего обзора РПРС можно сделать вывод о том, что в целом наблюдается разумное соотношение между затратами и результатами. |
On the one hand, in the presence of non-enforceable contracts, willingness to pay is linked to the costs of default brought about by the inefficiencies which are present in the current system. |
С одной стороны, при наличии не имеющих исковой силы контрактов готовность платить связана с сопряженными с дефолтом затратами, обусловленными недостатками в нынешней системе. |
This multiplier effect achieves a faster spread of self-reliant development and reduces dependence on external agents, and consequently costs to government. |
Этот эффект "сложения сил" обеспечивает более быстрое распространение модели развития на основе самообеспечения с меньшей опорой на помощь извне и, следовательно, с меньшими затратами для правительства. |
Obviously, costs of space-based systems are in general higher than those on ground, and careful cost-performance trade-offs are needed. |
Несомненно, стоимость космических систем, как правило, выше стоимости систем наземного базирования, и поэтому необходимо тщательно взвешивать соотношение между затратами и выгодами. |
Some States conducted an analysis of the economic impact of violence against women and one (United Kingdom) estimated that violence costs the country 36.7 billion pounds sterling per annum. |
Ряд государств провели анализ экономических последствий насилия в отношении женщин, а одно государство (Соединенное Королевство) пришло к выводу, что насилие оборачивается для него затратами в 36,7 млрд. фунтов стерлингов в год. |
Medium/High - Equipment using alternative refrigerants is widely available, although it is typically associated with higher capital and, in some cases, electricity costs. |
Средняя/высокая - Существует широкое предложение оборудования, основанного на использовании альтернативных хладагентов, хотя его приобретение обычно связано с более высокими капитальными затратами и в ряде случаев дополнительными расходами на электроэнергию. |
Member States required further clarification regarding the relevance and implementation costs of the Secretary-General's proposal, the budget rationale and the control of superfluous expenses. |
Государствам-членам хотелось бы получить дополнительные разъяснения, касающиеся целесообразности предложения Генерального секретаря и расходов на его реализацию, а также касающиеся обоснования бюджета и контроля над излишними затратами. |
Expenditure in the amount of $4,920,200 was incurred primarily for freight costs related to the airlift of heavy vehicles and equipment to the Mission area. |
Расходы в размере 4920200 долл. США связаны в основном с транспортными затратами на воздушную переброску в район Миссии большегрузных автотранспортных средств и оборудования. |
Whether as a way of sustaining business strategy, or even as an alternative to headcount reduction, businesses need to be ever more flexible to fully understand, manage and reduce their people-related costs. |
Понимание важности гибкого подхода к управлению затратами на персонал поможет компании четко следовать бизнес-стратегии и избежать сокращения численности персонала. |
The oxygasoline system has certain advantages over the acetylene torch, including: cutting faster, cutting cleaner, reduced fuel costs, increased safety and easier fuel storage. |
Эта разница между затратами на рабочую силу и стоимостью оборудования должна быть тщательно просчитана для определения наиболее рентабельного метода. |