The issue of charging for information was discussed, and while it was seen as reasonable that some types of information should be free of charge, there were different views on whether charges in other cases should be limited to marginal costs for the provision of the information. |
Обсуждался вопрос о взимании платы за информацию, и, хотя было сочтено, что некоторые виды информации должны быть бесплатными, мнения разделились относительно того, следует ли в некоторых случаях ограничивать плату за предоставляемую информацию предельными затратами. |
(a) Ensure that primary education is free of charge, and also of other (additional) costs, in order to facilitate the participation of all children in primary education; |
а) обеспечить, чтобы начальное образование было бесплатным и не было также сопряжено с другими (дополнительными) затратами, с тем чтобы содействовать вовлечению всех детей в систему начального образования; |
The inclusion of other energy sources, such as nuclear and renewables - wind, solar, geothermal, water and biomass - in the energy matrix has been marginal, because of high costs and underdeveloped technologies. |
Доля других источников энергии, таких как ядерная энергия и возобновляемые энергоресурсы - энергия ветра, солнечная энергия, геотермальная энергия, гидроэнергетика и энергия биомассы - в структуре энергобаланса незначительна, что связано с высокими затратами и низким уровнем развития технологий. |
This reflects the need to offer higher prices in order to induce further supply onto the market, whether from marginal operators with higher costs or from sources further from the market. |
Это отражает необходимость повышения цен, чтобы стимулировать дальнейшее увеличение предложения на рынке либо со стороны маргинальных производителей с более высокими затратами, либо со стороны более удаленных от рынка производителей. |
There exists a portfolio of mitigation policies, as well as a portfolio of technologies, that are commercially available today and others that are expected to be commercialized in coming decades, including many mitigation opportunities with negative costs. |
с) уже сегодня на рынке имеются стратегии и технологии сокращения выбросов, и в течение будущих десятилетий, как ожидается, появятся новые такие стратегии и технологии, в том числе предусматривающие многочисленные варианты сокращения выбросов с негативными затратами. |
The By-Law on Emission Limit Values prescribes limit values for individual volatile substances discharged from stationary sources in accordance with Best Available Technology Not Entailing Excessive Costs measures. |
В подзаконном акте о предельных значениях выбросов указываются предельные значения выбросов отдельных летучих веществ из стационарных источников, установленные в соответствии с мерами, основанными на наилучшей имеющейся технологии, не связанной с чрезмерными затратами. |
The benefits are then related to costs. |
Затем выгоды соотносятся с затратами. |
The cost of measures of reinstatement of the impaired transboundary waters, limited to the costs of measures actually taken or to be undertaken; and |
затраты на меры по восстановлению пострадавших трансграничных вод, ограниченные затратами на меры, которые фактически приняты или должны быть приняты; и |
Per capital Medical Care Plan (MCP) costs for those 65 years and older range between $400 and $600 compared to $100 to $300 for those less than 65 years. |
Затраты на лиц в возрасте 65 лет и старше по программе медицинского страхования составляют от 400 до 600 долл. на человека по сравнению с затратами, составляющими от 100 до 300 долл. на человека для лиц моложе 65 лет. |
The additional resource requirements related to the enterprise data centre concern the costs of servers and storage equipment for the enterprise resource planning solution, which would have to be procured regardless of the location in which the enterprise data centre is established. |
Дополнительные потребности в ресурсах, связанные с общеорганизационным центром хранения и обработки данных, обусловлены затратами на серверы и оборудование для хранения данных для системы общеорганизационного планирования ресурсов, которые потребуется закупить независимо от места, в котором будет создан общеорганизационный центр хранения и обработки данных. |
Despite this, even medicines that can be manufactured at low cost are not necessarily affordable for consumers, because drug producers incur significant regulatory costs that are passed on to consumers within the market price of the drug. |
Несмотря на это, даже лекарственные средства, которые могут производиться с низкими затратами, необязательно являются доступными по цене для потребителей, поскольку производители лекарственных средств несут значительные нормативно обусловленные затраты, которые перекладываются на потребителей в рыночной цене лекарственного средства. |
Generally, while the main concern of developed countries in climate change negotiations is the cost-effectiveness of mitigation measures, for developing countries the main concerns are equity, the costs of climate change adaptation and technology transfer. |
В целом, хотя основную обеспокоенность развитых стран на переговорах по изменению климата вызывает эффективность затрат на меры по смягчению последствий, для развивающихся стран основные проблемы связаны с равноправием, затратами на адаптацию к изменению климата и передаче технологии. |
The main causes of the variance were the application of new salary scales for international staff, lower delayed recruitment factors for international and national staff, and higher rental and operation costs for helicopters. |
Разница была обусловлена применением новой шкалы ставок для международного персонала, более низкими коэффициентами учета задержки с набором международного и национального персонала, более высокими затратами на аренду и оперативными расходами на обслуживание вертолетов. |
(e) Building on existing and on-going work on cost of inaction, capacity building, and technical and financial assistance for developing countries and countries with economies in transition that would assist governments to assess the costs and benefits related to information systems |
ё) основываясь на текущей и осуществляемой работе, связанной с затратами на бездеятельность, созданием потенциала и технической и финансовой помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, можно было бы помочь правительствам оценить затраты и преимущества, касающиеся информационных систем; |
In accordance with decision 16/CP., the SBSTA noted that there are costs associated with the implementation of the draft decision mentioned in paragraph 27 above, and that such implementation is subject to the availability of supplementary funds. Harvested wood products |
В соответствии с решением 16/СР. ВОКНТА принял к сведению, что осуществление проекта решения, упомянутого в пункте 27 выше, связано с определенными затратами и что выполнение этой задачи будет зависеть от наличия дополнительных средств. |
The application of IA models on a national level can assist in the development of cost-effective environmental protection strategies, which seek to optimize the relationship between environmental and health benefits and the costs of a |
Применение моделей для КО в общенациональном масштабе может способствовать разработке эффективных по затратам стратегий охраны окружающей среды, направленных на оптимизацию соотношения между положительным эффектом для окружающей среды и здоровья населения и затратами на осуществление конкретной стратегии. |
(a) Lower requirements for military and police personnel costs due to the delayed deployment and unserviceability of some contingent-owned equipment, the lower than anticipated consumption of rations, the lower cost of troop movements and the higher vacancy rate for police personnel |
а) более низкий уровень расходов на военный и полицейский персонал в связи с задержками с развертыванием некоторых видов принадлежащего контингентам имущества и невозможностью их обслуживания, более низкими, чем ожидалось, затратами на продовольственное довольствие и переброску войск и более высокой долей вакантных должностей сотрудников полиции; |
(c) The full benefits of air pollution abatement for ecosystem services (and hence human well-being) have to be assessed and weighed against the costs of more stringent air pollution controls; |
с) необходимо оценить полные выгоды борьбы с загрязнением воздуха для экосистемных услуг (и, следовательно, благополучия человека), которые необходимо сопоставить с затратами на более жесткие меры по ограничению загрязнения воздуха; |
(e) the economic viability of the activity in relation to the costs of prevention and to the possibility of carrying out the activity elsewhere or by other means or replacing it with an alternative activity; |
ё) экономическую эффективность этого вида деятельности в сопоставлении с затратами на предотвращение и с возможностью осуществления этого вида деятельности в других местах или другими средствами или его замены каким-либо альтернативным видом деятельности; |
Costs for the production of the indicator are limited to the acquisition of updated images and the required technical expertise. |
Расходы на формирование показателя ограничиваются затратами на приобретение обновленных изображений и требуемую техническую экспертную помощь. |
Confidentiality claims by entities impose costs on the regulator. |
Обработка заявлений предприятий о сохранении конфиденциальности их данных сопряжена с затратами для регулирующего органа. |
What is presented as a defense of competition results in advancing politically connected special interests and imposing unnecessary costs on innovation. |
То, что представлено как защита конкуренции, ведет к продвижению особых интересов с политическими связями и обложению новведений ненужными затратами. |
Small satellites had been described as a disruptive technology owing to their significantly lower costs and faster development cycles. |
Мини-спутниковая технология признана прорывной технологией, поскольку характеризуется значительно более низкими затратами и более быстрым циклом разработки. |
Capital-intensive industries use a large portion of capital to buy expensive machines, compared to their labor costs. |
Капиталоёмкие отрасли затрачивают относительно бо́льшие суммы капитала на покупку дорогостоящих машин по сравнению с их затратами на труд. |
The weighted average tolls shall be related to the costs of constructing, operating and developing the infrastructure network concerned. |
Средние размеры сбора за проезд следует увязывать с затратами на строительство, эксплуатацию и расширение данной сети инфраструктуры . |