The establishment of services at the community level involves high costs and the existence of a dual system does not encourage their development. |
Создание услуг на уровне общины связано с затратами, а наличие двойной системы не способствует их совершенствованию. |
The Aarhus Convention secretariat has already started to explore and implement this latter option of increasing synergies, for example, through sharing the financial costs to support the participation of experts for joint meetings. |
Секретариат Орхусской конвенции уже начал изучать и применять последний вариант увеличения взаимодействия, например, путем обмена финансовыми затратами с целью поддержки участия экспертов в совместных совещаниях. |
Another example is markets, where consumers live in small, geographically or linguistically isolated communities, where they incur high costs getting information about competing offers. |
Другой пример - рынки, ориентированные на жителей небольших географически или лингвистически изолированных общин, для которых получение информации о конкурирующих фирмах сопряжено со значительными затратами времени и средств. |
There is a concern with the financial and human capital costs involved in the preparation of censuses. |
возникает проблема с финансовыми и кадровыми затратами на подготовку обследований. |
But, differently from the courts, the Press Council can react more quickly and its procedure does not demand additional financial costs for parties concerned. |
При этом, в отличие от судов, Совет по делам печати может обеспечить более быстрое реагирование, и его процедуры не сопряжены с дополнительными финансовыми затратами для заинтересованных сторон. |
The transportation infrastructure network that has been developed and the territorial proximity of Afghanistan make it possible to minimize the costs and time required to deliver necessary goods to that country. |
Развитая сеть транспортной инфраструктуры и территориальная близость дают возможность с минимальными затратами и в кратчайшие сроки доставлять в страну необходимые грузы. |
With OSS as well as proprietary software, if customized training and support are required, they do entail costs for the user. |
Если требуются индивидуализированные профессиональная подготовка и поддержка, в случае ПСОК, равно как и в случае патентованного программного обеспечения, это сопряжено с затратами для пользователя. |
The Allplan product family is unique as an integrated solution for architecture, civil engineering (CAD and structural analysis), building services and costs. |
Группа продуктов Allplan - уникальное интегрированное решение для архитектуры, гражданского проектирования (САПР и расчет конструкций), инженерных сетей и управления затратами. |
Availability of permanent highly qualified partners in adjacent fields of the activity gives possibility to solve law service questions of any complexity in shortest terms and with optimal financial costs. |
Наличие постоянных высококвалифицированных партнеров в смежных областях деятельности, дают возможность решать вопросы юридического обслуживания любого уровня сложности в кратчайшие сроки и с оптимальными финансовыми затратами. |
Our selection of Trane chillers is based on our long-standing relationship and their ability to provide energy efficient solutions with low maintenance and operating costs. |
Наш выбор охладителей Trane основывается на долгом партнерстве и их способности предоставить энергосберегающие решения с минимальной стоимостью обслуживания и затратами. |
She also pointed out that international evidence overwhelmingly demonstrates that health systems oriented toward primary health care produce better outcomes, at lower costs, and with higher user satisfaction. |
Она также указала, что международные свидетельства в подавляющем большинстве демонстрируют, что системы здравоохранения, ориентированные на первичную медико-санитарную помощь, дают лучшие результаты с меньшими затратами и с большей удовлетворенностью пользователей. |
Moreover, even if the plan for EU sovereign debt never takes off, fiscally prudent euro-zone countries will face higher borrowing costs. |
Более того, даже если план по внутреннему долгу ЕС никогда не вступит в силу, финансово благоразумные страны еврозоны столкнутся с более высокими затратами по займам. |
This approach would also eliminate the need to initiate an arbitration process (with the attendant time and costs) simply to incorporate a settlement agreement into an award. |
Такой подход позволит также устранить необходимость инициировать процесс арбитражного разбирательства (с сопутствующими затратами времени и средств) просто ради включения соглашения об урегулировании в арбитражное решение. |
It does not, however, as the Committee also requested, give an indication of the benefits relative to the costs of proposed projects. |
Она, однако, как просил также Комитет, не дает представления о выгодах по сравнению с затратами на предлагаемые проекты. |
The result will be a prioritized list of solutions, showing which projects promise the greatest benefits compared to their costs. |
В итоге будет составлен список приоритетных решений, с указанием проектов, которые принесут наибольшую пользу по сравнению с затратами на их осуществление. |
An enlightened strategy must encourage China to "grow green," as opposed to growing rapidly now and facing massive environmental costs later. |
Просвещенная стратегия должна подтолкнуть Китай к «зеленому росту», в отличие от быстро роста сейчас и создания проблем, связанных со значительными экологическими затратами в дальнейшем. |
The Subcommittee emphasized that the costs of effective coordination were high and that efforts in that direction needed to be made more cost-effective. |
Подкомитет подчеркнул, что эффективная координация связана со значительными затратами и что необходимо повысить финансовую эффективность усилий, предпринимаемых в этом направлении. |
Furthermore, values involve costs and benefits whose distribution among interest groups is often a significant element in terms of its political nature and of making decisions. |
Кроме того, ценность связана с затратами и выгодами, распределение которых среди заинтересованных групп зачастую является важным элементом, имеющим политический характер и влияющим на принятие решений. |
The leased circuits have inherent limitations, in addition to which there are high costs and delays in the start-up of facilities for peace-keeping field missions. |
Арендуемым каналам присущи ограничения, а их использование сопряжено с высокими затратами и задержками с обеспечением миссий по поддержанию мира на местах необходимыми средствами. |
While the benefits of such new information tools might on the whole outweigh the costs, the need to consider how to contain the most negative manifestations was self-evident. |
Хотя выгоды от использования таких новых информационных средств могут в целом перевесить соображения, связанные с затратами, необходимость посмотреть, каким образом можно оградить общество от самых негативных проявлений, совершенно очевидна. |
The HIV/AIDS pandemic is not just a serious health challenge; it is a critical human development challenge with complex socio-economic impacts and costs. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа представляет собой не только острую проблему для здравоохранения, но и серьезное препятствие на пути развития людских ресурсов с вытекающими из этого сложными социально-экономическими последствиями и затратами. |
Financing constraints are noted by many CDM project developers, particularly with respect to projects that have high initial investment costs or perceived high risks for investors. |
Наличие финансовых ограничений отмечали многие разработчики проектов МЧР, особенно в связи с проектами, сопряженными с крупными первоначальными инвестиционными затратами или наличием, по мнению инвесторов, высокого уровня риска. |
Where the mandatory list is only a subset of the country-specific list, setting up their own system will include costs related to screening and testing chemicals. |
Если этот обязательный перечень является лишь частью общего перечня для данной страны, создание собственной системы в этой стране будет сопряжено с затратами на скрининг и испытание химических веществ. |
In order to comply with environmental standards and regulations, SMEs would have to incur proportionally higher investment and operating costs than modern, large-scale plants. |
Соблюдение экологических стандартов и правил оборачивается для МСП относительно более высокими инвестиционными затратами и эксплуатационными издержками по сравнению с современными крупными предприятиями. |
This would be so particularly if capital costs of adjustment were high and the technologies required to meet the obligations of the MEA were harder to obtain or more expensive. |
Особенно верно это в тех случаях, когда капитальные затраты на осуществление необходимой перестройки велики, а технологию, требующуюся для выполнения обязательств в рамках МЭС, получить трудно или это сопряжено с крупными затратами. |