Such change implies costs, and it takes time. |
Процесс структурных изменений связан с соответствующими затратами и требует определенного времени. |
Coordination and harmonization of activities bring their own costs but the effort is important. |
Координация и увязка деятельности связана с дополнительными затратами, однако эти усилия имеют большое значение. |
It argues that compensation for damage to non-commercial resources is limited to the costs of reasonable measures of remediation or restoration. |
По его утверждению, компенсация за ущерб, причиненный некоммерческим ресурсам, ограничивается затратами на осуществление разумных ремедиационных или восстановительных мер. |
Use national costs in preference to international costs. |
Использование национальных затрат является предпочтительным по сравнению с международными затратами. |
4.6.3 Maintenance costs and renewal costs may be linked to investment costs. |
4.6.3 Расходы на текущее обслуживание и стоимость замены можно увязать с инвестиционными затратами. |
Higher requirements under operational costs were due mainly to the hiring of individual contractors for security services, higher costs for information technology services and freight costs. |
Рост оперативных расходов был обусловлен в основном привлечением индивидуальных подрядчиков для оказания услуг по охране, повышением расходов на услуги в области информационных технологий и затратами на грузовые перевозки. |
With respect to costs for facilities and infrastructure, OIOS found that standard costs included in the guidelines needed to be aligned with the corresponding actual costs. |
Что касается расходов на помещения и объекты инфраструктуры, то УСВН установило, что предусмотренные в руководящих положениях стандартные расценки необходимо привести в соответствие с фактическими затратами. |
Users' costs and accident costs not taken into account, the average saving when constructing one carriageway only is about 30% of the standard motorway construction costs. |
Без учета затрат пользователей и издержек, связанных с дорожно-транспортными происшествиями, экономия, полученная при строительстве только одной проезжей части, составит в среднем около 30% по сравнению со стандартными затратами на строительство автомагистрали. |
The decrease in costs for military and police personnel resulted mainly from lower rotation costs for contingent personnel. |
Сокращение расходов на военный и полицейский персонал объясняется в первую очередь меньшими затратами на ротацию персонала контингентов. |
Democracy carries certain costs, but they are always lower than the costs of evading popular participation. |
Демократия связана с определенными затратами, но они всегда ниже, чем цена отсутствия участия общественности. |
There are, of course, costs to regulations, but the costs of having an inadequate regulatory structure are enormous. |
Конечно, регулирование связано с затратами, однако потери от недостаточной системы регулирования огромны. |
The problem lies more with the costs associated with small procurement lots and high shipping, handling and domestic transport costs. |
Проблема скорее связана с затратами, которые необходимо производить для закупки небольших партий удобрений, а также со значительными издержками при доставке грузов морем, их обработке и перевозке внутренним транспортом. |
How an economy copes with its adjustment costs also determines how those costs are distributed among different groups within a society. |
То, как экономика справляется с затратами на перестройку, определяет также то, как эти издержки распределяются между различными группами общества. |
There needed to be a rationalization of the costs between administration and the real costs of physical actions. |
Необходимо провести рационализацию издержек исходя из соотношения между административными затратами и реальными расходами, связанными с принятием практических мер. |
Another avenue of cost comparison is to measure installation costs relative to capital costs. |
Другой вариант стоимостных сопоставлений заключается в определении затрат на установку в соотношении с капитальными затратами. |
There may also be residual liabilities or consequential costs, for instance, because of liability for environmental damage or demolition costs. |
Могут также сохраняться остаточные обязательства или сопряженные расходы, например, в связи с ответственностью за причиненный экологический ущерб или затратами на снос сооружений. |
The analysis presented shows that moving tuna processing plants to other tariff-free countries with lower labour costs would significantly cut operational costs in the industry. |
Представленный в докладе анализ показывает, что перемещение предприятий по обработке тунца в страны с беспошлинным режимом и более низкими затратами на оплату труда может значительно снизить оперативные расходы в данной отрасли. |
They bore relatively high costs - except for sugarcane ethanol in Brazil, due to high feedstock costs. |
Производство этого топлива сопряжено с относительно высокими затратами в связи с высокой стоимостью исходного сырья, за исключением этанола из сахарного тростника в Бразилии. |
The implementation and maintenance costs of adaptation measures and their technical feasibility should be compared to the costs of non-action. |
Стоимость выполнения и поддержание мер адаптации и их техническую осуществимость нужно сравнить с затратами в случае бездействия. |
One of the biggest hurdles is the difficulty in comparing the immediate and real costs of prevention with the potential costs of recovery and rehabilitation. |
Одним из наибольших препятствий является трудность сопоставления непосредственных и реальных затрат на предупреждение с потенциальными затратами на восстановление и реконструкцию. |
Health costs and the congestion costs associated with delays and wasted fuel are estimated to be about 2 per cent of gross domestic product. |
По оценкам, медицинские расходы и издержки, связанные с перегруженностью систем и обусловленные задержками и дополнительными затратами топлива, составляют приблизительно 2 процента от объема валового внутреннего продукта. |
It is important to note, however, that these costs pale in comparison with the far greater costs of reducing CO2 emissions without CCS. |
Однако важно отметить, что эти затраты намного меньше по сравнению с затратами на сокращение эмиссии CO2 без применения технологии CCS. |
With the industrial economy, it is about controlling costs - getting the costs down as low as possible so we can offer them to the masses. |
В эпоху индустриальной экономики все дело в управлении затратами - снижать издержки и удерживать их на как можно более низком уровне таким образом, чтобы предлагать их на массовом рынке. |
While increasing the efficiency of financial management, the Cuban public administration has had to re-establish domestic financial equilibrium and ensure an adequate balance between development costs and fixed costs. |
При повышении эффективности финансового управления кубинской системе государственного управления пришлось восстанавливать внутригосударственное финансовое равновесие и обеспечивать адекватный баланс между издержками на развитие и фиксированными затратами. |
Although additional costs may result from, inter alia, higher utility costs and brine purification cost, the operating cost will in most cases decrease. |
Хотя это может привести к дополнительным расходам, связанным, в частности, с более высокой стоимостью коммунальных услуг и затратами на очистку соляного раствора, эксплуатационные затраты в большинстве случаев снизятся. |