| These regulations often entail high compliance and enforcement costs. | Выполнение и обеспечение соблюдения этих мер часто связаны с большими затратами. |
| Many measures may incur both capital and annual costs. | Многие меры могут быть сопряжены как с капитальными, так и ежегодными затратами. |
| More effective results are achieved, typically at lower costs. | Удается достичь более эффективных результатов, как правило, с меньшими затратами. |
| Generally, information is not "free" and always bears costs. | Как правило, информация не является "бесплатной", и ее подготовка в любом случае связана с затратами. |
| Expanded support for people with disabilities has also entailed large costs. | Увеличение объема помощи лицам, имеющим инвалидность, также было связано со значительными затратами. |
| The variance was partly offset by lower actual costs for liability insurance. | Отклонение было частично компенсировано более низкими фактическими затратами на страхование ущерба. |
| The Inspectors caution that coordination is not cost-free; it is an activity with high transaction costs. | Инспекторы предупреждают о том, что координация - это отнюдь не бесплатное занятие; это деятельность, сопряженная с высокими операционными затратами. |
| Decentralization and autonomy processes often come with huge costs and complexities, particularly in the relationship between the central State and regional governments. | Процессы децентрализации и автономии часто сопряжены с колоссальными затратами и сложностями, особенно в отношениях между центральным правительством государства и областными органами власти. |
| Approval of the mobility policy is not expected to result in additional resource requirements or administrative costs in these areas. | Предусматривается, что одобрение политики мобильности не будет сопряжено дополнительными потребностями в ресурсах или административными затратами в этих областях. |
| The reduced requirements are attributable primarily to lower contractual costs for catering, cleaning and grounds maintenance services. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низкими затратами по контрактам на услуги по обеспечению питания, уборке помещений и уходу за территорией. |
| Violence is equally associated with high costs for society. | Насилие также ассоциируется с высокими затратами для общества. |
| Attractive features of APMs include the high frequency of their operations, and the low operating costs due to reduced staff levels. | АПМТ привлекательны высокой интенсивностью работы и низкими эксплуатационными затратами по причине сокращения численности обслуживающего персонала. |
| Modern technologies enabled peacekeeping operations to be conducted more effectively and reduced costs. | Современные технологий позволяют проводить операции по поддержанию мира более эффективно и с меньшими затратами. |
| A thorough examination of potential savings regarding documentation and all other related costs would be extremely beneficial. | Тщательное рассмотрение потенциальной экономии в связи с документацией и другими сопутствующими затратами было бы весьма полезным. |
| Setting up coordination frameworks, mechanisms and plans entails costs. | Создание механизмов, инструментариев и планов координации сопряжено с затратами. |
| Infrastructure development invariably involves high capital costs, with benefits accruing over the longer run. | Развитие инфраструктуры неизбежно связано с большими затратами капитала и с тем, что отдача откладывается на долгосрочную перспективу. |
| The gap between subsidies and external costs is also high in EECCA countries because of comparatively higher external costs and lower charges. | В странах ВЕКЦА также налицо значительный разрыв между субсидиями и внешними затратами, что связано с относительно более высокими внешними затратами и более низкими издержками. |
| The new approach would also have associated costs of implementation which UNODC had not attempted to estimate. | Применение нового подхода будет также сопряжено с сопутствующими затратами на его внедрение, однако ЮНОДК не попыталось оценить величину этих затрат. |
| He argued that there was a close empirical relationship between unit labour costs and inflation. | Он указал, что существует тесная подтвержденная опытом взаимосвязь между удельными затратами на рабочую силу и инфляцией. |
| Nonetheless, because safety has a cost, weighing costs against safety underlies all regulatory and management systems. | Тем не менее, поскольку обеспечение безопасности требует затрат, в основе всех систем регулирования и управления лежит сравнение связи между затратами и безопасностью. |
| This requires good financial information on administrative versus programmatic costs and expenditure, based on a robust method of cost categorization. | Для этого требуется соответствующая финансовая информация об административных расходах в сопоставлении с расходами и затратами по программам, подготовленная с применением функционального метода классификации расходов. |
| Changes made before the deadline will not be subject to additional costs. | Изменения, внесенные до указанного срока, не будут сопряжены с дополнительными затратами». |
| There were costs associated with geographical mobility. | Географическая мобильность связана с определенными затратами. |
| Maintaining up-to-date information is an ongoing cost and often accounts for 70 per cent of total GIS costs. | Поддержание обновляемой информации связано с текущими затратами, часто составляющими до 70% всех расходов на ГИС. |
| To summarize, consumer protection interventions in markets with search costs aim to lower search cost. | Таким образом, меры по защите интересов потребителей на рынках, где поиск товаров сопряжен с определенными затратами, направлены на снижение таких затрат. |