In some cases, patients have to go abroad for these tests; the financial burden is thus increased by the costs of accommodation and travel. |
В некоторых случаях больным приходится выезжать на обследование за границу, что сопряжено с дополнительными финансовыми затратами, связанными с оплатой жилья и проезда за границей. |
In the case of ODS, the cost of the product would be based on the technical, administrative and other sales-related costs associated with adding new users. |
Что касается системы на оптических дисках, то себестоимость продукта будет определяться техническими, административными и другими связанными с реализацией затратами на подключение новых пользователей. |
However, during appraisal missions to study feasibility of the concept in three pilot countries, a number of constraints surfaced, such as the dearth of appropriate buildings and the high costs involved. |
Однако во время миссий по оценке, проводившихся на экспериментальной основе в трех странах с целью изучения целесообразности этой концепции, был выявлен ряд трудностей, связанных, в частности, с нехваткой соответствующих зданий и высокими сопутствующими затратами. |
Instead, pollution charges and fines are collected at levels well below pollution abatement costs, basically to raise revenue, and the revenues are rarely channelled back into pollution reduction. |
На практике сборы и штрафы за загрязнение собираются в объеме, который является значительно более низким по сравнению с затратами на борьбу с загрязнением, главным образом с целью мобилизации поступлений, которые лишь в редких случаях направляются на сокращение загрязнения. |
The balance of the aims of use of competition, openness and transparency in the approaches chosen as against the procedural costs of the methods themselves is reflected in these variations. |
Такие различия отражают различное соотношение между целями выбираемых подходов в области использования конкуренции, открытости и транспарентности по сравнению с затратами на процедуры применения таких методов. |
In addition to attractive low labour costs, e-commerce creates opportunities to exploit advantages deriving from the loss of economic significance of distances and the geographical location of LDCs in various time zones. |
Помимо привлекательных возможностей, связанных с низкими затратами на рабочую силу, электронная торговля позволяет использовать преимущества, вытекающие из утраты экономической значимости расстояний и географического положения НРС в различных часовых поясах. |
To supplement these resources, thematic funding that did not impose high transaction costs was emerging as the next best option, and the new recovery policy would provide incentives for donors interested in such funding modalities. |
Следующим наиболее приемлемым вариантом дополнения этих ресурсов является тематическое финансирование, которое не связано с большими затратами на операции, и новая политика по вопросам возмещения предоставит стимулы для доноров, заинтересованных в использовании таких механизмов финансирования. |
In addition, it was said that an encumbrance registry might be too costly to establish and operate, with the result of increased transaction costs. |
Кроме того, указывалось, что создание и обеспечение функционирования реестра обременений может быть сопряжено с чрезмерными затратами, что приведет к повышению операционных издержек. |
This is because of the very high cost of implementation and the recurring costs associated with the need to continually upgrade to remain within supported versions of applications, a reality which is not within the customer's control. |
Это обусловлено весьма большими затратами на осуществление и высокими периодическими расходами ввиду необходимости непрерывно модернизировать версии прикладных программ, чтобы не лишиться технической поддержки, - положение, которое потребитель не в силах контролировать. |
Given the fact that the implementation of IPSAS and the upgrading to PeopleSoft 9.0 would be completed during 2008-2009, the Committee expects resource requirements in the next biennium to be limited to projected maintenance costs. |
Учитывая, что внедрение МСУГС и программы PeopleSoft 9.0 будет завершено до окончания двухгодичного периода 2008-2009 годов, Комитет полагает, что в следующем двухгодичном периоде расходы будут ограничены прогнозируемыми затратами на техническое обслуживание. |
Firstly, it was necessary to draw up, as a matter of urgency, a building management policy in the context of the capital master plan, which would make a distinction between normal and special maintenance costs. |
Во-первых, в перспективе подготовки Генерального плана капитального ремонта существует острая необходимость разработки такой политики в области эксплуатации зданий, которая бы проводила четкое разграничение между расходами на текущее обслуживание и непредвиденными затратами. |
Colombia, on the other hand, saw an improvement in borrowing costs (from 13 per cent to 10 per cent) together with a reduction in its spreads. |
С другой стороны, в Колумбии отмечалось улучшение ситуации с затратами по займам (13 - 10 процентов) и снижение спреда. |
In 1999 Florence hosted a World Bank Conference - "Culture Counts"- whose focus was that the loss of culture and identity has damaging effects, both natural and man-made, whose toll is ultimately much higher than the short-term costs. |
В 1999 году Флоренция принимала Конференцию Всемирного банка под названием «Роль культуры», в центре внимания которой были вопросы утраты культурного наследия и самобытности с пагубными последствиями как природного, так и антропогенного характера, издержки которого являются неизмеримо более высокими по сравнению с краткосрочными затратами. |
At the same time, negotiation of new instruments carries institutional costs, especially where there is no consensus among participants on all aspects of the Agreement. |
В то же время согласование новых нормативных актов сопряжено с организационными затратами, тем более когда у участников нет консенсуса по всем аспектам Соглашения. |
This scheme separates the basic package, the additional package of services and the electrical energy costs. |
В соответствии с этим режимом проводится различие между затратами на базовый набор услуг, дополнительный набор услуг и электроэнергию. |
Integrated permitting is based on the concept of "Best Available Techniques" which balances the benefits to the environment against the costs to the operator and emphasises pollution prevention rather than end-of-pipe control. |
Система комплексных разрешений базируется на концепции «наилучших доступных технических методов», которая создает баланс между пользой для окружающей среды и затратами для оператора и делает упор на предотвращение загрязнения, а не контроль «на конце трубы». |
Other countries, by contrast, face ruinously high borrowing costs, which are simultaneously increasing the scale of their reform challenges and narrowing their political scope to address them. |
Другие страны, в противоположность этому, сталкиваются с очень высокими затратами по кредитам, которые одновременно увеличивают проблемы, связанные с проведением реформ, и ограничивают политические возможности для их решения. |
While it was aware that integration into the global system was not free of costs and risks, Bhutan had decided to join the World Trade Organization and was currently in the accession phase. |
Прекрасно осознавая, что интеграция в глобальную систему сопряжена с затратами и рисками, Бутан тем не менее решил вступить во Всемирную торговую организацию и в настоящее время находится на этапе присоединения. |
We believe that the use of anti-personnel mines in conditions of war presents a danger for the life and health of civilians, especially children, which persists for many years after the conclusion of the armed conflict, because mine clearance involves substantial financial costs. |
Мы считаем, что использование противопехотных мин в условиях войны создает опасность для жизни и здоровья мирных граждан, особенно детей, которая сохраняется еще долгие годы после завершения военного конфликта, так как разминирование территории связано со значительными финансовыми затратами. |
Dynamic competitiveness is associated with the changing nature of competition, which places a premium not only on the relationship between costs and prices but also on firm-level ability to learn, rapidly adjust to new market conditions and innovate. |
Динамическая конкурентоспособность связана с меняющимся характером конкуренции, когда учитывается не только соотношение между затратами и ценами, но и способность фирмы воспринимать новое, быстро приспосабливаться к изменениям конъюнктуры и вводить новшества. |
In some cases, there may be little that separates a target group from a non-target group in terms of need. Moreover, targeting often involves high administrative costs, reducing the resources going to the selected groups. |
В некоторых случаях различие между целевой и нецелевой группами может оказаться весьма незначительным с точки зрения потребности в помощи. Кроме того, довольно часто адресная помощь связана с высокими административными затратами, что ведет к сокращению ресурсов, направляемых выбранным группам. |
Ms. A-as outlined the current deficiencies in EMEP monitoring in relation to the requirements and associated costs to implement of the draft monitoring strategy. |
Г-жа Аас остановилась на текущих проблемах мониторинга ЕМЕП, связанных с требованиями и соответствующими затратами на реализацию проекта стратегии мониторинга. |
The protection of civilians in armed conflict and the scourge of leftover landmines in many parts of the world, along with the huge costs of destroying them, are two other issues of great concern. |
Защита гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта и ужасная ситуация с остающимися наземными минами во многих районах мира вместе с огромными затратами на их уничтожение - вот еще две проблемы, вызывающие большую обеспокоенность. |
This serves to capture any remaining net benefit, that is any excess of the remaining user benefits over infrastructure maintenance and operating costs, up to the end of the technical life of the asset. |
Это позволяет учесть любую остаточную чистую выгоду, которая представляет собой любое превышение остаточных выгод для пользователей над затратами на текущее содержание и эксплуатацию инфраструктуры в период до конца технической эксплуатации данных основных фондов. |
It will probably bring at least some decisions on social and environmental issues and these could have short - term negative effects on trade for countries with low wages and low environmental costs. |
Дело в том, что в ходе этого раунда могут быть приняты, по крайней мере, некоторые решения по социальным и экологическим вопросам, которые могут иметь кратковременные отрицательные последствия для торговли стран с низким уровнем заработной платы и низкими затратами на охрану окружающей среды. |