The Government of Antigua and Barbuda is currently considering signing and ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and will continue to examine and assess the obligations and financial implications attendant with its implication. |
Правительство Антигуа и Барбуды в настоящее время рассматривает вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и продолжит проведение анализа и оценки обязательств и финансовых последствий, сопутствующих его имплементации. |
With its partners in the region, it was working on another ambitious project to build the Baiterek rocket complex, and was considering developing a complex to launch smaller spacecraft for civilian applications. |
Вместе со своими партнерами в регионе Казахстан работает над еще одним амбициозным проектом создания ракетного комплекса Байтерек и рассматривает вопрос о разработке комплекса для запуска меньших по размеру космических аппаратов для использования в гражданских целях. |
It also notes that the State party is considering making the declarations under articles 21 and 22 of the Convention, and that the Ministry of Justice has already issued an opinion to that effect. |
Он также принимает к сведению то обстоятельство, что государство-участник рассматривает вопрос о том, чтобы сделать заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, и что министерство юстиции уже опубликовало соответствующее заключение. |
In March, ACHR informed me that it had recommended that the Sudan should ratify the Convention against Torture before the next session of the Commission on Human Rights and it was considering ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В марте КСПЧ информировал меня о том, что он рекомендовал, чтобы Судан ратифицировал Конвенцию против пыток к следующей сессии Комиссии по правам человека, и что в настоящее время он рассматривает вопрос о ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
No legislative measures were in place to enhance the participation of women in the above spheres, other than measures aimed at eliminating discrimination on the grounds of gender, although the Government was considering whether additional action might be necessary. |
Помимо мер, направленных на устранение дискриминации по признаку пола, для расширения представленности женщин в вышеупомянутых областях никаких законодательных мер не принималось, хотя правительство рассматривает вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер. |
SIDA is considering making funds available for the Swedish Microfinance Network, a consortium of Swedish non-governmental organizations working in microfinance, to support activities on raising public awareness and knowledge about microfinance. |
В настоящее время СИДА рассматривает вопрос о предоставлении финансовых средств Шведской сети микрофинансирования, представляющей собой консорциум шведских неправительственных организаций, занимающихся вопросами микрофинансирования, в целях поддержки мероприятий по повышению уровня информированности и знаний населения о микрофинансах. |
With a view to fulfilling the recommendations of the Working Group on the Universal Periodic Review, the Government was considering the establishment of a special working group comprising representatives of the State authorities and NGOs. |
С целью выполнения рекомендаций Рабочей группы по универсальному периодическому обзору правительство рассматривает вопрос о создании специальной рабочей группы, состоящей из представителей государственных органов власти и НПО. |
The Ministry is also considering the allocation of additional funds to local and regional projects focusing on knowledge creation and the development of strategies designed to attract new inhabitants and make local communities more attractive to live in. |
Министерство также рассматривает вопрос о выделении дополнительных финансовых средств на осуществление местных и региональных проектов, в которых главное внимание уделяется формированию знаний и разработке стратегий, предназначенных для привлечения новых жителей и обеспечения большей привлекательности жизни в местных общинах. |
In addition, the Government has announced and implemented numerous measures to facilitate the construction, repair and renovation of churches, and is currently considering the elaboration of the most suitable framework to guarantee this right. |
Кроме того, правительство объявило об осуществлении и реализовало целый ряд мер для содействия строительству, ремонту и реконструкции храмов, и в настоящее время оно рассматривает вопрос о разработке наиболее приемлемой основы для обеспечения этого права. |
Nevertheless, especially in view of a decrease in unemployment in 2005, the Government was considering an adjustment of the retirement age for women to 65 years so that it would match that of men. |
Тем не менее, в особенности учитывая снижение уровня безработицы в 2005 году, правительство рассматривает вопрос о повышении пенсионного возраста женщин до уровня 65 лет в целях привидения его в соответствие с пенсионным возрастом мужчин. |
At present, a referral bench, which was established by the President in September 2004, is considering 12 referrals to national jurisdictions involving 20 accused under rule 11 bis. |
В настоящее время коллегия по передаче дел национальным судам, учрежденная президентом в сентябре 2004 года, рассматривает вопрос о передаче 12 дел, по которым проходят 20 обвиняемых, национальным судам в соответствии с правилом 11 бис. |
The Party concerned reported that it was considering further modifications to the legislation concerning the area of forestry, in which it would reflect the Committee's recommendations on providing information about the rent of Forestry Fund land; |
Соответствующая Сторона сообщила, что она рассматривает вопрос о внесении дополнительных изменений в законодательство, касающееся лесного хозяйства, которые отражали бы рекомендации Комитета относительно предоставления сведений об аренде земель Лесного фонда; |
In order better to coordinate the work of international agencies in statistics, the Statistical Commission is considering adopting the CES procedure for the integrated presentation of statistical work programmes of all international organizations active in the region. |
Для более эффективной координации работы международных учреждений в области статистики Статистическая комиссия рассматривает вопрос о принятии процедуры КЕС по комплексному представлению программ статистической работы всех международных организаций, действующих в этом регионе. |
The Committee welcomes the fact that Belgium removed its reservation to article 7 of the Convention, that it is considering lifting its reservation to article 15 of the Convention and that it has started the ratification process of the Optional Protocol to the Convention. |
Комитет приветствует тот факт, что Бельгия сняла свою оговорку в отношении статьи 7 Конвенции, что она рассматривает вопрос о снятии оговорки в отношении статьи 15 Конвенции и приступила к процессу ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
Electricity generation had greatly increased in the last year, particularly with the commissioning of the Bumbuna hydropower station, and the Government was considering further substantial increases in hydropower generation capacity in the future. |
За последний год резко возросло производство электроэнергии, особенно после введения в действие Бумбунской гидроэлектростанции, и правительство рассматривает вопрос о дальнейшем существенном увеличении потенциала для производства электроэнергии в будущем. |
In addition, a national human rights body was being established and her Government was considering withdrawing reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as well as the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. |
Кроме того, создается национальный орган по правам человека, и правительство рассматривает вопрос о снятии оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также Конвенции о правах ребенка и двум Факультативным протоколам к ней. |
The Minister is also considering changes in the composition of the Provisional Municipal Assemblies of the three Pilot Municipal Units, in view of the results of the elections held in November 2007. |
Министр по вопросам местной администрации также рассматривает вопрос о внесении изменений в состав временных муниципальных скупщин этих трех экспериментальных муниципальных единиц с учетом результатов выборов, проведенных в ноябре 2007 года. |
Her Government had recently submitted its reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and to the Committee on the Rights of the Child, and was currently considering submitting its reports on other human rights instruments to which Eritrea had become a party. |
Правительство ее страны недавно представило свои доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитету по правам ребенка и в настоящее время рассматривает вопрос о представлении докладов об осуществлении других инструментов по правам человека, к которым Эритрея присоединилась. |
The Czech Republic is preparing to declare a three-year moratorium on the export of anti-personnel land-mines. Italy is considering a moratorium on the production and export of such mines and, as of November 1993, does not authorize their export. |
Чешская Республика намеревается объявить о введении трехлетнего моратория на экспорт противопехотных наземных мин. Италия рассматривает вопрос о введении моратория на производство и экспорт таких мин и с ноября 1993 года не выдает разрешений на их экспорт. |
Under the enhanced Toronto Terms adopted by the Paris Club in 1991, 50 per cent debt service reduction had been provided for many insolvent countries and the Paris Club was currently considering a reduction in the stock of debt for countries that had performed well. |
В соответствии с расширенными торонтскими условиями, принятыми Парижским клубом в 1991 году, многим неплатежеспособным странам платежи в счет обслуживания задолженности были снижены на 50 процентов, а в настоящее время Парижский клуб рассматривает вопрос о сокращении объема задолженности стран с хорошими показателями. |
Whenever an importing, exporting, or transit State is considering issuing a permit for shipment, it shall take into account any such information provided to it by the State that has denied the issue of a permit for that shipment. |
В тех случаях, когда государство-импортер, государство-экспортер или государство транзита рассматривает вопрос о выдаче разрешения на поставку, оно должно принять во внимание любую такую информацию, представленную ему государством, которое отказало в выдаче разрешения на эту поставку. |
UNDP is considering activities for indigenous peoples under two headings: the development of a new information policy to promote widespread public dissemination of documents, and the establishment of a focal point for indigenous peoples within the Programme. |
ПРООН рассматривает вопрос о мерах в интересах коренных народов, преследуя две цели, в том числе: разработать новую политику в области информации для содействия повсеместному распространению документов среди населения и создать в Организации координационный центр для коренных народов. |
The Conference also noted that the Ad Hoc Group established by the 1994 Special Conference was, as part of its work, considering the incorporation of existing and further enhanced confidence-building and transparency measures, as appropriate, into a regime to strengthen the Convention. |
Конференция также отметила, что Специальная группа, учрежденная Специальной конференцией 1994 года, в рамках своей работы рассматривает вопрос о включении соответственно существующих и еще более упроченных мер доверия и транспарентности в режим укрепления Конвенции. |
Notes with concern the conclusion of the Implementation Committee's expert review team that Greece is currently not considering additional measures to achieve compliance sooner than 2013, although such measures are technically available; |
с обеспокоенностью отмечет вывод группы экспертов по обзору Комитета по осуществлению о том, что Греция в настоящее время не рассматривает вопрос о принятии дополнительных мер для обеспечения соблюдения до 2013 года, хотя такие меры являются осуществимыми в техническом отношении; |
The Security Council has been considering the situation in Somalia for some time, including the deployment of United Nations peacekeeping forces to take over from the African Union forces that are deployed in Somalia. |
Совет Безопасности уже некоторое время рассматривает вопрос о ситуации в Сомали, в том числе о развертывании миротворческих сил Организации Объединенных Наций вместо находящихся в настоящее время в Сомали сил Африканского союза. |