Depending on the success of the spontaneous returnee programme and on advances in the peace process, UNHCR is considering launching a pilot project for organized repatriation to areas which are safe and accessible. |
В случае успешного осуществления программы спонтанного возвращения беженцев и прогресса в осуществлении мирного процесса УВКБ рассматривает вопрос о начале экспериментального проекта для осуществления реорганизованной репатриации в безопасные и доступные районы. |
UNFPA agreed with the Board that it should issue such guidance and is now considering developing capacity-building guidelines, based on the ILO's training package, which includes guidelines on assessing and developing national capacity. |
ЮНФПА согласился с мнением Комиссии о том, что ему следует подготовить такое руководство, и в настоящее время он рассматривает вопрос о разработке руководящих принципов по созданию потенциала, основанных на комплекте учебных материалов МОТ, который содержит указания по оценке и развитию национального потенциала. |
Malaysia, which has not hitherto put forward a candidate for the Tribunal, the Finance Committee or the Legal and Technical Commission, is seriously considering presenting a candidate for election to the Commission. |
Малайзия, которая до сих пор не выдвигала кандидатов при выборах в состав Трибунала, Финансового комитета и Юридической и Технической комиссии, серьезно рассматривает вопрос о выдвижении кандидата в состав данной Комиссии. |
In its response dated 12 June 1997, Barbados indicated that, although it was not a member of the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas, it was considering adopting the Commission's minimum size regulations as part of its domestic fisheries management legislation. |
В своем ответе от 12 июня 1997 года Барбадос указал, что, хотя он не является членом Международной комиссии по сохранению атлантических тунцов, он рассматривает вопрос о принятии положений Комиссии о минимальном размере в качестве части его национального законодательства в области рыбного хозяйства. |
Thailand supports the strengthened safeguard system of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and is considering concluding and signing the additional protocol to the safeguards agreement with the IAEA in 2004. |
Таиланд поддерживает усилия, прилагаемые в целях укрепления системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и рассматривает вопрос о заключении и подписании дополнительного протокола к соглашению о гарантиях с МАГАТЭ в 2004 году. |
Gas mixture defined in ADN, annex A, marginal 6201, 2º F as mixture C. 1 The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation is considering if the term "helmsman" should not be replaced by "boatmaster". |
Газовая смесь, определенная в пункте 2ºF маргинального номера 6201 приложения А к ВОПОГ в качестве смеси С. Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях рассматривает вопрос о целесообразности замены термина "рулевой" термином "судоводитель". |
The administration is considering the addition of representation from another United Nations organization on its Audit Committee. UNICEF has commissioned the Institute of Internal Auditors to conduct a Quality Assurance Review of the audit function from 22 October to 2 November 2001. |
Администрация рассматривает вопрос о включении в состав своего Комитета по ревизии представителя еще одной организации системы Организации Объединенных Наций. ЮНИСЕФ поручил Институту внутренних ревизоров провести обзор функций ревизии с точки зрения гарантии качества с 22 октября по 2 ноября 2001 года. |
The Government is also considering the redeployment of staff and the use of retrenchment packages to attain a natural attrition rate of 8 per cent per annum among existing staff to create vacancies for affirmative action placements in the public service. |
Правительство также рассматривает вопрос о перераспределении персонала и проведении комплексных сокращений для обеспечения естественного выхода на пенсию на уровне 8% в год среди имеющихся работников с целью создания вакансий на государственной службе для заполнения в рамках программы мер по преодолению дискриминации. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is considering the question of the elaboration of a convention or conventions on organized transnational crime and a convention against illicit trafficking in children. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассматривает вопрос о разработке конвенции или конвенций об организованной транснациональной преступности, а также конвенции о борьбе с незаконной торговлей детьми. |
The Government is also considering the introduction of an Industrial Training Levy of 1-3 per cent of the wage bill of companies to supplement the cost of training which is at present borne mainly by the State. |
Правительство также рассматривает вопрос о введении налога на производственное обучение в размере 1-3% от фонда заработной платы компаний для покрытия части расходов на обучение, бремя которых в настоящее время лежит в основном на государстве. |
The Commission is considering the elaboration of a draft optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that would introduce the right of individuals to petition the treaty's monitoring body in cases of violations of the Convention. |
Комиссия рассматривает вопрос о разработке проекта факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который будет предусматривать за отдельными лицами право обращаться в случаях нарушений Конвенции с петициями в контрольный орган этого договора. |
It was ironic that at that very moment the Security Council, which had established the International Tribunal for the former Yugoslavia the previous year, was currently considering whether to establish a second ad hoc tribunal to deal with the serious crimes committed in Rwanda. |
Есть некоторая ирония в том, что в настоящий момент Совет Безопасности, который в прошлом году учредил Международный трибунал для бывшей Югославии, рассматривает вопрос о создании второго специального трибунала для рассмотрения серьезных преступлений, которые были совершены в Руанде. |
AALCC was further undertaking a survey on the legal aspects of prevention and reversal of desertification, and was considering the convening of a meeting of legal experts on this subject, in cooperation with UNEP. |
ААКПК продолжает проведение исследования юридических аспектов предотвращения и обращения вспять опустынивания и рассматривает вопрос о созыве в сотрудничестве с ЮНЕП совещания юридических экспертов по этому вопросу. |
This study was included in the 1996-1997 work programme at the request of the Board of Trustees of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), which is considering the relocation of the Institute from Geneva to Turin. |
Это исследование было включено в программу работы на 1996-1997 годы по просьбе Совета попечителей Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), который рассматривает вопрос о переводе Института из Женевы в Турин. |
At present, the Government is considering the establishment of appropriate facilities for the preparation and coordination of the drafting of periodic reports, including the establishment of an inter-ministerial committee which would provide backup for the work of the Ministry of Human Rights in this regard. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о создании надлежащих структур по разработке и координации мероприятий, связанных с составлением периодических докладов, к числу которых, в частности, относится создание межминистерского комитета, который будет способствовать деятельности министерства по вопросам прав человека в данном направлении. |
The Programme indicated it was considering including oversight matters in the terms of reference of its Senior Management Group, and would invite a representative of OIOS to participate in the Group's meetings when dealing with oversight matters. |
Программа сообщила, что в настоящее время она рассматривает вопрос о включении надзорной деятельности в круг ведения ее Группы старших руководителей и намерена приглашать представителя УСВН на заседания этой Группы при рассмотрении соответствующих вопросов. |
The Institute reported that it was not considering the establishment of an oversight committee due to the extensive and intense network of control and monitoring, which was being carried out by its Board of Trustees. |
Институт сообщил, что не рассматривает вопрос о создании комитета по надзору, поскольку активную работу по контролю и мониторингу его деятельности проводит его Совет попечителей. |
In paragraph 189, the Board recommended that UNRWA consider initiating personal development plans. UNRWA is still considering whether or not to introduce an objective-based performance appraisal system. |
В пункте 189 Комиссия рекомендовала БАПОР рассмотреть вопрос о введении личных планов профессионального роста. БАПОР все еще рассматривает вопрос о введении объективной системы служебной аттестации. |
In Sierra Leone, the international community is considering how the United Nations Mission in Sierra Leone can disengage from the country while concurrently building Sierra Leone's national capacity in areas such as security and reconstruction. |
В отношении Сьерра-Леоне международное сообщество рассматривает вопрос о том, как обеспечить вывод Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне из страны при одновременном укреплении национального потенциала в таких областях, как безопасность и реконструкция. |
The Committee was informed that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has expressed interest in merging efforts to verify indigenous rights and is considering the opening of an OHCHR office with a broad human rights mandate after MINUGUA leaves. |
Комитету сообщили, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) выразило заинтересованность в объединении усилий по контролю за соблюдением прав коренного населения и рассматривает вопрос о том, чтобы после ухода МИНУГУА открыть отделение УВКПЧ с широким мандатом в области прав человека. |
In the light of EU registries now joining the operational ITL at a later stage, the ITL administrator is considering to what extent certain aspects of these procedures can be applied at an earlier stage. |
Учитывая, что на данный момент подключение реестров ЕС к уже действующему МРЖО планируется осуществить с определенной задержкой, администратор МРЖО рассматривает вопрос о том, в какой мере некоторые аспекты этих процедур могут быть применены на более раннем этапе. |
In view of the importance of the subject now and in the future, the Forest Department of FAO is considering new activities in this field, addressing the contribution of forests in mitigating climate change. |
Учитывая важность этой проблемы в настоящее время и в перспективе, департамент ФАО по лесоводству рассматривает вопрос о проведении новых мероприятий в этой области, позволяющих учесть роль лесов в смягчении изменения климата. |
However, subject to budgetary and resource restrictions, the Department of Peacekeeping Operations is considering undertaking a feasibility study to determine the best approach to integrating financial systems in the field with FACS for the purpose of cost accounting for peacekeeping inventories. |
Однако в свете бюджетных и ресурсных ограничений Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о проведении технико-экономического обоснования с целью определения оптимального подхода к объединению полевых финансовых систем с СУИМ для организации бухгалтерского учета инвентарных запасов операций по поддержанию мира. |
The Government of Barbados is considering an automated identification system based on Smart Card technologies to facilitate identification control and security and to integrate other citizen information, drivers licences, passport, national insurance and health among other information. |
Правительство Барбадоса сейчас рассматривает вопрос о внедрении автоматической системы идентификации с использованием биометрических технологий в целях повышения эффективности мер по идентификации и безопасности и учета другой личной информации, например водительских удостоверений, паспортов, национальных страховых полисов и данных о состояния здоровья. |
The Federal Government in Brazil, however, is considering substituting the positive list by a definition of eligibility, thus eliminating the need for periodically updating the list with the appearance of new commodities. |
Вместе с тем Федеральное правительство Бразилии рассматривает вопрос о замене рекомендуемого перечня нормативным положением, что позволит устранить необходимость в периодическом обновлении данного перечня по мере появления новых товаров. |