The Committee notes that the State party is considering the integration of the provisions of the Convention into its national plan for the protection of children (2008-2010). |
Комитет отмечает, что государство-участник рассматривает вопрос о включении положений Конвенции в свой национальный план по защите детей (20082010 годы). |
The State party should exercise the utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where treatment contrary to article 7 of the Covenant is believed to occur. |
Государству-участнику следует проявлять максимальную осторожность при принятии дипломатических заверений, когда оно рассматривает вопрос о возвращении иностранных граждан в страны, в которых, как предполагается, практикуется обращение, противоречащее положениям статьи 7 Пакта. |
CRC welcomed the fact that the State is considering to establish a permanent body within the Government to monitor the implementation of the Convention and recommended to expedite its adoption. |
КПР приветствовал тот факт, что государство рассматривает вопрос о создании постоянного органа в рамках правительства для мониторинга осуществления им Конвенции, и рекомендовал ускорить решение этого вопроса. |
Ms. SHINO (Japan) said that since 1999 a study group had been considering the question of Japan's adherence to the Optional Protocol, in consultation with other actors, especially academics. |
Г-жа ШИНО (Япония) отмечает, что экспертная группа рассматривает вопрос о присоединении Японии к Факультативному протоколу с 1999 года в консультации с другими организациями, в частности университетами. |
However, the Government is considering to further reduce this number by among others, proposed amendments to existing anti-drug trafficking legislation to reduce the maximum sentence to life imprisonment. |
Однако правительство рассматривает вопрос о дальнейшем сокращении этого числа, в частности, путем внесения предлагаемых поправок в действующее законодательство по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в целях снижения максимального наказания до пожизненного тюремного заключения. |
The Committee was considering drafting a statement to give guidance to the delegation of high-level experts on that matter and to stress that the right to development in particular constituted a right like all others. |
Комитет рассматривает вопрос о подготовке заявления, в котором содержались бы рекомендации для делегации экспертов высокого уровня по этому вопросу и подчеркивалось, что право на развитие, в частности, представляет собой такое же право, как и все другие права. |
The Party also informed the Committee that, according to local newspapers and the website of the governing party in the region of Murcia, the Murcia regional government was considering amending its law on land use. |
Сторона также проинформировала Комитет о том, что согласно местным газетам и веб-сайту правящей партии региона Мурсии региональное правительство Мурсии рассматривает вопрос о внесении поправок в свой закон о землепользовании. |
On free education, the Government of Vanuatu was not yet considering free education beyond primary education, especially in the formal system. |
Что касается образования, то правительство Вануату пока не рассматривает вопрос о бесплатном образовании на других уровнях помимо начального, особенно в рамках системы формального образования. |
The Security Council reminds all States in the region of their responsibility to ensure compliance for the arms embargo imposed by resolution 1493 (2003) and is considering additional measures it might take to reinforce implementation and monitoring of the embargo. |
Совет Безопасности напоминает всем государствам в регионе об их ответственности за обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1493 (2003), и рассматривает вопрос о дополнительных мерах, которые он мог бы принять для улучшения осуществления и наблюдения за соблюдением эмбарго. |
The New Zealand Government is also considering introducing legislation aimed at aligning New Zealand more closely with the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. |
Правительство Новой Зеландии также рассматривает вопрос о введении в действие законодательства, направленного на обеспечение более четкого соответствия нормативных положений Новой Зеландии Кодексу поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников МАГАТЭ. |
The United States Department of Defense is reported to be seriously considering basing a second aircraft carrier in the Pacific, to enable a quicker response to a crisis in the region. |
По сообщениям, министерство обороны Соединенных Штатов в настоящее время серьезным образом рассматривает вопрос о постоянном базировании второго авианосца в Тихоокеанском регионе для обеспечения более оперативного реагирования на кризисные ситуации в этом регионе. |
According to the Chairperson, the Committee was considering continuation of its work in two chambers if required by the influx of reports, and the Committee may submit a proposal to that effect to the sixty-second session of the Assembly. |
Согласно информации, представленной Председателем, Комитет рассматривает вопрос о продолжении своей работы в формате двух секций, если это потребуется с учетом поступления докладов, и Комитет может представить соответствующее предложение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
In 2005, Togo had ratified the Additional Protocol to the African Charter of Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa and it was seriously considering ratifying the Optional Protocol to the Convention. |
В 2005 году Того ратифицировало Дополнительный протокол о правах женщин в Африке к Африканской хартии прав человека и народов и серьезным образом рассматривает вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
ECOWAS, the African Union and CPLP have already announced their intention to impose targeted sanctions on the coup leaders and their political and military supporters, including travel bans, the freezing of assets and other measures, while the European Union is considering similar actions. |
ЭКОВАС, Африканский союз и СПЯС уже объявили о своем намерении ввести целевые санкции в отношении руководителей переворота и их сторонников из числа политических деятелей и военных, включая запреты на поездки, замораживание активов и другие меры, а Европейский союз рассматривает вопрос о принятии аналогичных мер. |
In order to ensure the institutionalization of Gender Equality Advisers in all the 308 municipalities, the Government is considering the adoption of a similar law for local equality advisers. |
В целях обеспечения введения должности советника по вопросам гендерного равенства во всех 308 муниципалитетах правительство рассматривает вопрос о принятии аналогичного нормативного акта о назначении местных советников по вопросам равноправия. |
As a consequence of considering these measures, the Government is now under the process of withdrawing the reservation to the provision "in particular by the progressive introduction of free education" referred to in the Covenant. |
В результате принятых мер правительство в настоящее время рассматривает вопрос о снятии оговорки в отношении содержащегося в Пакте положения "в частности, постепенного введения бесплатного образования". |
The State party indicated that the federal Government was considering the question of name attribution, given that a woman who is married to or cohabits with a man cannot transmit her family name to her child. |
Государство-участник указало, что в настоящее время Федеральное правительство рассматривает вопрос о порядке присвоения фамилий, с учетом того, что замужняя женщина или женщина, сожительствующая с мужчиной, не может передавать свою фамилию своему ребенку. |
At present, the Government was considering the ratification of CRPD and efforts were under way to provide for persons with disabilities, particularly with regard to improving access to services and transport and fostering a positive approach to persons with disabilities in society. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о ратификации КПИ и предпринимаются усилия по правовому обеспечению инвалидов, в частности, в отношении более качественного доступа к соответствующим услугам и транспорту и формирования позитивного подхода к инвалидам в обществе. |
The piece of legislation concerning the equality and full development of persons with disabilities was being amended, while the Congress was considering the appointment of a disabilities ombudsman. |
ЗЗ. Вносятся изменения в законодательный акт о равенстве и всестороннем развитии инвалидов, а конгресс рассматривает вопрос о назначении омбудсмена по делам инвалидов. |
In considering the issue, the investigating judge does not consider the question of guilt and does not check the legitimacy of procedural decisions taken by the competent authority of the foreign State in respect of the person concerned. |
При рассмотрении данного вопроса следственный судья не рассматривает вопрос о виновности и не проверяет законность процессуальных решений, принятых компетентными органами иностранного государства по делу в отношении соответствующего лица. |
The EU considers that there should be greater focus on front organisations, non-profit organisations and individuals as well as on problems relating to the re-naming of organisations and is considering whether the EU's legal framework for freezing can be strengthened with regard to these issues. |
Европейский союз считает, что следует уделять более пристальное внимание фронтовым организациям, благотворительным организациям и отдельным лицам, а также проблемам, связанным с переименованием организаций, и рассматривает вопрос о возможности укрепления правовой базы Европейского союза в отношении замораживания применительно к этим вопросам. |
Taking into account the convenience and benefits that MERCOSUR would obtain from provisions on government procurement, especially in the light of work undertaken by both the World Trade Organization and APEC, MERCOSUR is considering the inclusion of those two entities in its discussions. |
Учитывая выгоды и преимущества, которые МЕРКОСУР может получить в результате принятия положений о государственных закупках, особенно в свете работы, проводимой как Всемирной торговой организацией, так и АТАЭС, МЕРКОСУР рассматривает вопрос о подключении обеих этих организаций к проводимому им обсуждению. |
OECD is currently considering whether "in the name of" in article 5 (5) of the OECD Model Tax Convention could be interpreted also in an economic sense. |
В настоящее время ОЭСР рассматривает вопрос о том, можно ли толковать выражение «от имени» в статье 5(5) Типовой налоговой конвенции ОЭСР и в экономическом смысле. |
In order to respond effectively to this substantial increase in activities relating to small arms, the Secretariat is considering the establishment, on the basis of extrabudgetary resources, of a small arms advisory service within the Department for Disarmament Affairs. |
Для того чтобы эффективно отреагировать на это значительное увеличение объема работы, связанной со стрелковым оружием, Секретариат рассматривает вопрос о том, чтобы на основе внебюджетных ресурсов создать консультативную службу по стрелковому оружию в рамках Департамента по вопросам разоружения. |
However, considering its commitment made during the first UPR review, the Government was indeed considering acceding to the Optional Protocol and had requested the new Resource Centre for Human Rights to prepare a comparative study on the jurisprudence of the Human Rights Committee and the Strasbourg Court. |
Вместе с тем, учитывая свое обязательство, принятое в ходе первого УПО, правительство действительно рассматривает вопрос о присоединении к Факультативному протоколу и просило новый Центр информации по правам человека подготовить сравнительное исследование по правовой практике Комитета по правам человека и Суда в Страсбурге. |