Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать вопрос

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать вопрос"

Примеры: Consider - Рассматривать вопрос
In this case it was understood that a judge responsible for enforcement of an arbitral award may not consider the validity of the arbitral agreement concerned. При рассмотрении данного дела суд исходил из понимания, что судья, ответственный за приведение в исполнение арбитражного решения, не вправе рассматривать вопрос о действительности соответствующего арбитражного соглашения.
Such transparent reporting allows Member States to provide policy direction, to review the status and effectiveness of implementation, to consider the continuing validity of mandates and to take decisions on future action to be taken by both Member States and the Secretary-General. Такая транспарентная система отчетности позволяет государствам-членам определять стратегические направления, анализировать ход и эффективность осуществления, рассматривать вопрос о сохраняющейся актуальности мандатов и принимать решения в отношении будущих действий, которые должны быть приняты как государствами-членами, так и Генеральным секретарем.
We encourage Governments and other relevant institutions, where appropriate, to consider the impact of their policies on employment and decent work for all, including ensuring coherence of policies. Мы призываем правительства и другие соответствующие учреждения в соответствующих случаях рассматривать вопрос о последствиях их политики для занятости и достойной работы для всех, в том числе посредством обеспечения последовательности политики.
Concerning the possibilities of appealing a decision of exclusion from association, it is prescribed by law that, when such decision has been made, the prison must consider at least once a week whether exclusion should be terminated completely or partially. Что касается возможностей обжалования решения о других заключенных, то закон предусматривает, что, когда такое решение принимается, администрация данной тюрьмы должна по меньшей мере раз в неделю рассматривать вопрос о том, следует ли прекратить изоляцию полностью или частично.
He said that in some cases UNDP, in consultation with national governments, would consider the use of private sector firms if that were necessary. Оратор заявил, что в некоторых случаях ПРООН, в консультации с правительствами стран, будет рассматривать вопрос об использовании в случае необходимости фирм из частного сектора.
The American response was dismissive because Sweden, as a non-NATO state, did not have any mutual defense agreement with the US, which was a requirement in American law to even consider nuclear weapons cooperation. Американцы отвергли это предложение, поскольку Швеция не состояла в НАТО и не имела соглашения с США о взаимопомощи при обороне, а без этого, согласно американским законам, нельзя было даже рассматривать вопрос сотрудничества в этой области.
9.6 States should consider adapting their policy, legal and organizational frameworks to recognize tenure systems of indigenous peoples and other communities with customary tenure systems. 9.6 Государствам следует рассматривать вопрос об адаптации своих политических, правовых и организационных механизмов для признания систем владения и пользования общин коренных народов и других общин с традиционными системами владения и пользования.
Accordingly, Governments should consider supporting small and medium-sized firms that are appropriate for local conditions, such as those processing raw materials and carrying out labour-intensive production and service outsourcing processes. Соответственно, государства должны рассматривать вопрос об оказании поддержки малым и средним предприятиям, эффективно работающим в местных условиях, например, предприятиям, занимающимся обработкой сырья и осуществляющим трудоемкое производство и занимающимся процессами привлечения внешнего подряда.
States parties are required on request, to accept the repatriation of their nationals and to consider accepting those who have or have had rights of residence. От государств-участников требуется по запросу принимать своих возвращающихся граждан и рассматривать вопрос о принятии лиц, которые имеют или имели право постоянно проживать на их территории.
The 2010-2014 Action Plan adopted by the European Union to implement the Stockholm Programme on an "Open and Secure Europe Serving and Protecting Citizens" gives the mandate to consider submitting new legislative proposals, including on cybercrime and network information security. План действий на 2010-2014 годы, принятый Европейским союзом в целях осуществления Стокгольмской программы об "Открытой и безопасной Европы на службе и защите граждан", дает право рассматривать вопрос о представлении новых законодательных предложений, в том числе по борьбе с киберпреступностью и обеспечению безопасности информационных сетей.
His delegation wondered, however, whether the Commission would consider including other topics deriving from international investment law, international human rights law and economic development law in its programme of work. Тем не менее, его делегация интересуется, будет ли Комиссия рассматривать вопрос о включении в свою программу работы других вопросов, возникающих в результате международного инвестиционного права, международных норм в области прав человека и права экономического развития.
It asked what new measures would be taken to combat violence against women, which remained a serious problem, and asked whether El Salvador would consider reviewing the criminalization of abortion, which it encouraged. Она просила представить информацию о новых мерах, которые будут приняты в целях борьбы с насилием в отношении женщин, по-прежнему представляющим собой серьезную проблему, и поинтересовалась, будет ли Сальвадор рассматривать вопрос о пересмотре норм законодательства, криминализирующих аборты, что было бы весьма желательно.
Minors may now be held in custody only when compellingly necessary, and a court must consider the question of custody no later than the day after arrest. Несовершеннолетние могут теперь помещаться под стражу только, когда это совершенно необходимо, и суд должен рассматривать вопрос о заключении не позднее, чем на следующий день после ареста.
While challenging their guardianship under the Civil Code was the only available remedy, it did not constitute an effective remedy for the authors, as the courts do not have the power to consider and restore a person's right to vote. Хотя опротестование опеки по Гражданскому кодексу являлось единственным доступным средством правовой защиты, с точки зрения авторов оно не было эффективным, поскольку суды не полномочны рассматривать вопрос о праве какого-либо лица голосовать и восстанавливать это право.
The general sense of the Group was that it was premature to consider preparing draft articles or revising the 1978 draft articles. Общее мнение Группы свелось к тому, что пока преждевременно рассматривать вопрос о подготовке проектов статей или пересмотре проектов статей 1978 года.
Not for nothing do they refuse even to consider establishing clear criteria, to apply equally to all, when presenting resolutions regarding individual countries; Не случайно, они отказываются даже рассматривать вопрос о разработке четких критериев, которые применялись бы ко всем одинаково при представлении резолюций по отдельным странам.
The Commission may also consider systematically including specific provisions mandating gender mainstreaming and attention to women's rights in all of the resolutions establishing or renewing the mandates of the Commission. Комиссия, возможно, будет также систематически рассматривать вопрос о включении конкретных положений, касающихся мандатов по всестороннему учету гендерной проблематики и уделения внимания правам женщин, во все резолюции, связанные с созданием или обновлением мандатов Комиссии.
While this represents much welcome progress, the Committee regrets that the goal of universal ratification by 2000 set forth in the Platform for Action has not been achieved: 12 Member States continue to consider joining this most comprehensive treaty on the human rights of women. Хотя это весьма отрадно, Комитет выражает сожаление по поводу того, что поставленная в Платформе действий цель добиться к 2000 году всеобщей ратификации Конвенции достигнута не была: 12 государств-членов пока продолжают рассматривать вопрос о присоединении к этому наиболее всеобъемлющему договору о правах женщин.
As a member of the International Maritime Organisation, Namibia will consider what legal measures could be taken, consistent with international law, in relation to vessels without nationality that are involved in IUU fishing on the high seas. Будучи членом Международной морской организации (ИМО), Намибия будет рассматривать вопрос о том, какие юридические меры можно было бы принять в соответствии с международным правом по отношению к не имеющим национальной принадлежности судам, которые занимаются НРП в открытом море.
By endorsing the JIU proposal to create a post of Senior Administrative/Personnel Officer to assist the Registrar in personnel management, the Court had recognized the complexity of the latter's responsibilities; moreover, serious problems with a former Registrar had even led it to consider impeachment. Одобрив предложение ОИГ о создании должности Старшего сотрудника по административным/кадровым вопросам в целях оказания помощи Секретарю в управлении персоналом, Суд признал сложность обязанностей последнего; более того, серьезные проблемы с бывшим Секретарем вынудили его рассматривать вопрос об импичменте.
Peace talks were attempted at Calais without result; Henry refused to consider returning Boulogne, and insisted that Francis abandon his support of the Scots. Мирные переговоры в Кале ни к чему не привели: Генрих отказывался даже рассматривать вопрос возвращения Булони, и настаивал, чтобы Франция прекратила поддержку Шотландии.
The Committee intends to discuss these requirements in the context of the preparation of the proposed programme budget for 1996-1997 where it will consider the strengthening of its Secretariat and support resources, inter alia, through the provision of the necessary skills, particularly in highly technical areas. Комитет намеревается обсудить эти потребности в контексте подготовки предлагаемого бюджета по программам на 1996-1997 годы, когда он будет рассматривать вопрос об укреплении своего секретариата и вспомогательного персонала, в частности посредством привлечения сотрудников, имеющих необходимую квалификацию, особенно по вопросам сугубо технического свойства .
These commanders are often clan leaders who have never stood for election, and won't ever consider putting their authority up for a vote. Эти командиры зачастую являются лидерами кланов, которые никогда не выставляли свои кандидатуры на выборах, и никогда не будут даже рассматривать вопрос о том, чтобы поставить свою власть на голосование.
The Working Group could also (a) consider inter-agency activities more closely than had been possible while meeting every second year and (b) monitor the implementation of the Commission's decisions. Рабочая группа могла бы также а) более пристально, чем это было возможно ранее - при проведении заседаний раз в два года, рассматривать вопрос о межучрежденческой деятельности и Ь) контролировать выполнение решений Комиссии.
As a result of this development it is now possible to consider delivering humanitarian assistance to these areas directly from Monrovia, rather than through time-consuming and costly cross-border operations. В результате этого сейчас стало возможным рассматривать вопрос о доставке грузов гуманитарной помощи в эти районы непосредственно из Монровии, не прибегая к осуществлению отнимающих много времени и средств трансграничных операций.