Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать вопрос

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать вопрос"

Примеры: Consider - Рассматривать вопрос
Further, it may be appropriate for courts to co-operate where necessary in order to achieve the efficacy of orders issued by other courts, and to consider the appropriate local remedy. Кроме того, в случае необходимости суд может сотрудничать для обеспечения эффективности предписаний, вынесенных другими судами, и рассматривать вопрос о соответствующих местных средствах судебной защиты.
We continue also to actively consider what further action the European Union could undertake to address the root causes of piracy ashore. Мы также продолжаем активно рассматривать вопрос о том, какие еще меры может принять на сухопутной территории Европейский союз для устранения коренных причин пиратства на море.
It would be premature to consider further expansion of membership until such arrangements are in place and functioning properly. До тех пор, пока такие меры и порядок не будут установлены и не будут действовать должным образом, рассматривать вопрос о дальнейшем расширении членского состава было бы преждевременно.
In cases where reminders do not succeed I would recommend to consider which debt-collecting measures could be taken. В тех случаях, когда напоминания не приводят к успеху, я рекомендовала бы рассматривать вопрос о том, какие меры по взысканию задолженности могут быть приняты.
Given the continuing insecurity in the region, the humanitarian community urged the Council not to consider cannibalizing UNMIS for any future operation in Darfur. Учитывая сохраняющуюся обстановку нестабильности в регионе, гуманитарное сообщество настоятельно призвало Совет не рассматривать вопрос о дроблении МАСС с целью осуществления любой другой операции в Дарфуре.
Against this backdrop, it is imperative to consider the percentage of the population in landlocked developing countries who live on less than $1.25 per day. В связи с этим необходимо рассматривать вопрос о том, какая доля населения в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, располагает на проживание менее чем 1,25 долл. США в день.
In its management of conflicts, the Council should consider at an earlier stage whether it is appropriate for it to address the natural resources aspect. Что касается регулирования конфликтов, то Совет должен уде на раннем этапе рассматривать вопрос о том, следует ли ему заниматься таким аспектом, как природные ресурсы.
6.5 In light of the foregoing, the Committee does not consider it necessary to address the effectiveness and availability of the humanitarian and compassionate ground application. 6.5 В свете вышесказанного Комитет не считает необходимым рассматривать вопрос об эффективности ходатайства, подаваемого на основе соображений гуманности и сострадания, и о наличии возможностей для его подачи.
He said that, while his Government was willing to consider a transition away from mining, it would have to be done in a manner that took into account social and economic considerations in addition to environmental concerns. Отметив готовность его правительства рассматривать вопрос об отказе от его разработки, он подчеркнул необходимость учета при этом не только озабоченности природоохранными вопросами, но и социально-экономических соображений.
The Committee instead had to consider, as was made clear in the Zwaan-de Vries case, whether domestic legislation violated the prohibition of discrimination in article 26 of the Covenant. Вместо этого Комитету надлежало рассматривать вопрос о том, нарушает ли внутреннее законодательство предусмотренный в статье 26 Пакта принцип запрещения дискриминации, о чем было четко заявлено при рассмотрении дела Зван-де-Врис.
As it has been pointed out earlier in this report, a key factor leading developing countries to consider reform in services industries is the recognition of the high costs of inefficiencies in those industries. Как указывалось ранее в настоящем докладе, одним из основных факторов, заставляющих развивающиеся страны рассматривать вопрос о реформе сферы услуг, является признание высоких издержек, обусловленных диспропорциями в этой сфере.
Where boundaries subsequently change ONS will consider providing outputs for the newly-defined areas, though these may necessarily be on the basis of a best fit of whole OAs in order to protect statistical confidentiality. В случае соответствующего изменения границ УНС будет рассматривать вопрос о предоставлении переписных материалов для вновь определенных районов, хотя они обязательно должны определяться на основе критерия наилучшего соответствия всей совокупности РПМ в целях защиты конфиденциального характера статистических данных.
It asked about the work of the Parliamentary committee mandated to propose human rights provisions in the Constitution and whether Norway would consider withdrawing its reservations to article 10 of ICCPR. Они задали вопрос о работе парламентского комитета, которому поручено предложить положения о правах человека для Конституции, а также о том, не будет ли Норвегия рассматривать вопрос о снятии своих оговорок к статье 10 МПГПП.
At this time, however, it is also necessary to consider the capacity of the budget, defined as the adequacy of the Organization's budgets to fund all of the mandates approved by the Member States. Вместе с тем теперь необходимо также рассматривать вопрос о бюджетных возможностях, определяемых как достаточность бюджетных средств Организации для финансирования осуществления всех мандатов, утвержденных государствами-членами.
It would therefore be useful if Governments were to express their views on the extent to which the Commission, when studying the responsibility of international organizations under international law, should consider breaches of obligations that an international organization might have towards its member States or agents. Поэтому хотелось бы, чтобы государства высказались насчет того, в каком объеме Комиссии следует рассматривать вопрос о нарушениях обязательств, которые международная организация может иметь по отношению к своим государствам-членам или агентам.
It was also suggested that consideration should be given to the establishment of an independent appellate mechanism that would consider impartially whether or not a party had indeed fulfilled the requirements of the sanctions regimes. Предлагалось изучить вопрос о создании независимого апелляционного механизма, который позволил бы беспристрастно рассматривать вопрос о том, обеспечивает ли или не обеспечивает та или иная сторона на практике соблюдение требований режимов санкций.
The Panel now turns to consider the quantum of compensation to be recommended for the support payments claimed for the period 1 June 1991 to 30 April 1998 and an estimated amount for each day thereafter until the Individuals are released or otherwise accounted for. Далее Группа начала рассматривать вопрос о размерах компенсации, которую следует рекомендовать за оказывавшуюся материальную помощь в период с 1 июня 1991 года по 30 апреля 1998 года, и о предполагаемой сумме компенсации за каждый последующий день вплоть до освобождения Лиц или выяснения их судеб иным способом.
When examining the reports of States parties and their ability to meet their obligations under article 6, the Committee will consider the effects of the assistance provided by actors other than States parties. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет будет рассматривать вопрос о последствиях помощи, предоставляемой субъектами, не являющимися государствами-участниками, для имеющейся у государств возможности выполнять свои
If the conditions of article X, paragraph 1, were fulfilled and withdrawal from the Treaty was completed, the Security Council might consider stringent measures if it believed that the post-withdrawal situation was a threat to international peace and security. Если условия выхода из Договора, предусматриваемые в пункте 1 статьи Х выполнены и такой выход завершен, Совет Безопасности возможно будет рассматривать вопрос о применении жестких мер, если он считает, что складывающаяся после выхода ситуация представляет угрозу для международного мира и безопасности.
It had also established a working group to consider approaches to non-reporting States and it had been agreed that, in future, the Committee would deal with the implementation of the Convention in the State party in the absence of a report. Он также сформировал рабочую группу для рассмотрения подходов в отношении тех государств, которые не представляют доклады, и договорился, что в дальнейшем будет рассматривать вопрос об осуществлении Конвенции государством-участником и в отсутствии его доклада.
The Committee had taken a decision on how it might deal with the problem of reports that were long overdue; it had not decided that it would or should consider implementation of the Convention in the absence of a report. Комитет принял решение относительно того, каким образом он может решать проблему, связанную с уже давно просроченными докладами; он не принимал решения о том, что он будет или должен рассматривать вопрос об осуществлении Конвенции в отсутствие доклада.
The resolution, in order to be effective, should urge Governments to consider that the granting of compensation, restitution and rehabilitation is not discretionary, but should be given to victims of human rights violations upon demand and as a matter of right. Для обеспечения эффективности резолюции следует настоятельно призвать правительства рассматривать вопрос о предоставлении компенсации, реституции и реабилитации не по своему усмотрению, а в качестве осуществления права жертв нарушений прав человека на получение такого возмещения по своему требованию.
However, the United Kingdom is prepared to consider increasing the proportion of funds to be repatriated in cases where a country's funds have been looted by a corrupt politician. Вместе с тем Соединенное Королевство готово рассматривать вопрос о том, чтобы увеличивать репатриируемую долю средств в тех случаях, когда речь идет о хищении государственных средств коррумпированными политическими деятелями.
If there are continuing concerns about the quality of a report, MAHB will consider keeping reports out of the database in order to maintain the quality of the database. Если качество какого-либо сообщения будет вызывать сомнение, БПОКА будет рассматривать вопрос о целесообразности помещения таких сообщений в базу данных, чтобы сохранить качество этой базы данных.
Based on the explanation of the data to be collected by Eurostat, the Working Group decided that, for the time being, it would not consider collecting data on railway accidents for the proposed E-Rail Census. С учетом разъяснения данных, которые должны быть собраны Евростатом, Рабочая группа решила, что пока она не будет рассматривать вопрос о сборе данных об авариях и крушениях на железных дорогах для предлагаемого обследования железнодорожных линий категории Е.