Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать вопрос

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать вопрос"

Примеры: Consider - Рассматривать вопрос
States parties also reaffirmed the authority of the Security Council to consider and to require effective multilateral action to deal with specific cases of non-compliance, while reaffirming the authority of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to verify compliance with safeguards obligations under the Treaty. Государства-участники подтвердили также, что Совет Безопасности правомочен рассматривать вопрос о принятии и требовать принятия эффективных многосторонних мер по реагированию на конкретные случаи несоблюдения, а Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) правомочно проверять соблюдение касающихся гарантий обязательств по Договору.
It is gratifying to note that a working group on staff humanitarian affairs has since been established in order to consider how the Organization could respond in a more consistent way in the wake of malicious attacks against the Organization. Можно с удовлетворением отметить, что за прошедшее время была создана рабочая группа по гуманитарным проблемам сотрудников, которая будет рассматривать вопрос о том, каким образом Организация могла бы более последовательно и согласованно принимать меры реагирования в связи со злоумышленными нападениями на сотрудников Организации.
We also cannot consider the issue of financing for development without improving the conditions conducive to encouraging the flow of capital towards Africa, in particular through the astute channelling of capital towards investment in the productive sector. Мы также не можем рассматривать вопрос финансирования развития без улучшения условий, благоприятных для усилий по поощрению потока капитала в Африку, в частности путем умелого направления капитала на цели инвестирования в производственный сектор.
Transnational and national companies should also consider developing national human rights policies in cooperation with defenders, including monitoring and accountability mechanisms in case of violations of the rights of human rights defenders. Транснациональным и национальным компаниям следует также рассматривать вопрос о разработке - в сотрудничестве с правозащитниками - национальных стратегий по правам человека, в том числе механизмов мониторинга и привлечения к ответственности в случае нарушений прав человека правозащитников.
Expresses its intention to review the situation and consider, as appropriate, renewing the authority provided in paragraph 10 above for additional periods upon the request of the Transitional Federal Government; заявляет о своем намерении проводить обзор ситуации и, при необходимости, рассматривать вопрос о продлении срока действия полномочий, предоставленных в пункте 10, выше, на дополнительные периоды по просьбе переходного федерального правительства;
On the issue who has the burden of invoking immunity, some members agreed with the Special Rapporteur that in respect of the troika, the State exercising jurisdiction must itself consider the question of immunity. Что касается вопроса о том, на кого возлагается бремя задействования иммунитета, то некоторые члены согласились со Специальным докладчиком в том, что в случае "тройки" государство, осуществляющее юрисдикцию, должно само рассматривать вопрос иммунитета.
Although initially developed in the private sector, more and more public entities, including United Nations entities, have started to consider how to integrate ERM into their business practices. Хотя ОУР было первоначально разработано в частном секторе, все больше и больше государственных структур, включая структуры Организации Объединенных Наций, начинают рассматривать вопрос о возможностях включения ОУР в свою организационную практику.
In Liberia, progress in the consolidation of peace had made it possible to consider reducing the military component of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) by approximately 4,200 troops between August 2012 and July 2015. В Либерии успехи в деле укрепления мира в стране позволяют рассматривать вопрос о сокращении военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в период с августа 2012 года по июль 2015 года примерно на 4200 военнослужащих.
With respect to draft article 16, on emergency situations, it was doubted whether the provision reflected customary international law, because States were not obliged to provide assistance in such situations but merely to consider responding to requests for assistance. Что касается проекта статьи 16 о чрезвычайных ситуациях, то были выражены сомнения относительно того, что это положение отражает обычное международное право, поскольку государства не обязаны оказывать помощь в таких ситуациях и должны просто рассматривать вопрос о реагировании на просьбы о помощи.
"For the purpose of the interests of justice, convenient jurisdiction and better enforcement of sentences, States are encouraged to consider cooperating in transferring criminal proceedings and sentenced persons." «Для цели учета интересов правосудия, удобной юрисдикции и более эффективного исполнения приговоров государствам рекомендуется рассматривать вопрос о сотрудничестве в передаче уголовного производства и осужденных лиц».
Governments and the United Nations made commitments to consider the realities of women and men and the potential impact of planned activities on both women and men before any decisions were taken. Правительства и Организация Объединенных Наций взяли на себя обязательства рассматривать вопрос о реальном положении женщин и мужчин и потенциальном воздействии запланированных мероприятий на женщин и мужчин до принятия каких-либо решений.
(b) States should consider increasing the channelling of capacity-building, training and equipment to law enforcement agencies, cross-border cooperation and operation, mutual legal assistance and information-sharing and exchange; Ь) государства должны рассматривать вопрос об увеличении объема работы по укреплению потенциала, мероприятий по подготовке кадров и поставок оборудования для правоохранительных органов, трансграничного сотрудничества и операций, взаимной правовой помощи и обмена информацией и ее распространения;
Financial institutions, both national and international, must employ women in senior positions, publicize this fact, and consider providing and promoting the decent work concept, as stated in the International Labour Organization initiative. Как отмечается в инициативе Международной организации труда, финансовые учреждения, как на национальном, так и на международном уровне, должны назначать женщин на руководящие должности, широко освещать этот факт и рассматривать вопрос о разработке и поощрении концепции достойной работы.
Recalling article 10, paragraph 3, of the Convention, which states that the Meeting of the Parties may, as necessary, consider establishing financial arrangements on a consensus basis, ссылаясь на пункт З статьи 10 Конвенции, в соответствии с которым Совещание Сторон при необходимости может рассматривать вопрос о создании на основе консенсуса финансовых механизмов,
8.8 Having reached the conclusion that there was a violation of the above mentioned articles, the Committee does not need to consider the question of a separate violation of article 26 of the Covenant. 8.8 Придя к выводу о наличии нарушения вышеупомянутых статей, Комитет полагает, что у него нет необходимости отдельно рассматривать вопрос о нарушении статьи 26 Пакта.
The Executive Directorate will also consider expending travel resources, on a case-by-case basis, on the participation of experts of key international organizations in the Committee's visits whenever such experts would not otherwise be able to participate. Исполнительный директорат будет также, в каждом конкретном случае, рассматривать вопрос о выделении средств на покрытие путевых расходов в связи с участием экспертов из ведущих международных организаций в поездках Комитета, когда без этого будет невозможно обеспечить участие таких экспертов.
Several representatives suggested that it might be too early to consider amending the Convention, given that it had entered into force relatively recently, and said that it might be wise to allow more time for developments. Ряд представителей высказали мысль о том, что, вероятно, еще довольно рано рассматривать вопрос о внесении поправок в Конвенцию, поскольку она вступила в силу относительно недавно, заявив при этом, что было бы рациональным дать время для соответствующего развития событий.
The Committee strove to improve this established practice by responding more promptly and efficiently to States seeking its assistance in this regard and continues to consider how it can further improve its responsibilities with regard to providing States with the required information. Комитет стремился усовершенствовать эту сложившуюся практику, реагируя более оперативно и эффективно на просьбы государств, обращающихся к нему за помощью в этой связи, и продолжает рассматривать вопрос о том, как он может еще больше улучшить выполнение своих обязанностей в отношении представления государствам требующейся информации.
Malta also looks forward to working with other Member States to consider how best the United Nations system, in collaboration with the private sector and civil society, can collectively address climate change, which is the flagship issue of the current session of the General Assembly. Мальта также полна решимости вместе с другими государствами-членами рассматривать вопрос о том, как система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом могла бы наиболее эффективным образом решать проблему изменения климата, которая является главной темой нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
I again encourage Member States, when requesting assistance or when drafting United Nations electoral mandates, to consider entrusting the United Nations with a lead role in ensuring coherence and coordination among all electoral assistance providers. Я вновь призываю государства-члены при обращении с просьбами о помощи или при разработке избирательных мандатов Организации Объединенных Наций рассматривать вопрос о том, чтобы возлагать на Организацию Объединенных Наций ведущую роль в обеспечении слаженности и координации между всеми организациями, оказывающими помощь в проведении выборов.
International law: the international community and especially the United Nations should continue to consider how the principles and norms of international law should be interpreted and applied in cyberspace; международное право: международному сообществу и особенно Организации Объединенных Наций следует продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом принципы и нормы международного права должны толковаться и применяться в киберпространстве;
At the recruitment stage, for instance, employers have been discriminating against prospective employees through "involuntary" HIV testing; and, where a prospective employee tests positive, then the employer would not consider such prospective employee for employment. Например, в процессе найма работодатели подвергают дискриминации возможных работников путем "принудительного" тестирования на ВИЧ и, если тест возможного работника оказывается положительным, то работодатели не будут рассматривать вопрос о его найме.
(a) The CST may consider establishing a standing agenda item on its sessional work programme on the science-policy interface to deliberate and provide relevant scientific information on a given thematic issue such as drought; а) КНТ может рассматривать вопрос об установлении в своей сессионной программе работы постоянного пункта повестки дня, посвященного взаимодействию науки и политики, для обсуждения и предоставления соответствующей научной информации по конкретному тематическому вопросу, например по вопросу о засухе;
The Security Council should consider, on a case-by-case basis, the relevance of new technologies, such as time limitation or geographical limitation devices, or biometric or radio frequency identification, to improve weapons stockpile management and reduce diversion of weapons into illicit use. Совету Безопасности следует в каждом конкретном случае рассматривать вопрос об актуальности применения новых технологий, таких как устройства, ограничивающие срок применения или географическую зону применения, или же биометрические сканеры или радиометки, в целях улучшения управления запасами оружия и уменьшения масштабов перенаправления оружия для его незаконного применения.
Mr. Ali was reportedly brought promptly before the Tribunal, but the Chairman of the Tribunal refused to consider the question of bail and consequently he was taken into custody without any lawful order for custody, just the warrant issued by the Tribunal. Сообщается, что г-н Али был оперативно доставлен в Трибунал, однако председатель Трибунала отказался рассматривать вопрос об освобождении под залог, в результате чего он был взят под стражу без законного ордера на заключение под стражу только на основании ордера, выданного Трибуналом.