Viet Nam would not consider the enforcement of a sentence imposed in a requesting State against a national of Viet Nam whose extradition is refused. |
Вьетнам не будет рассматривать вопрос об исполнении приговора, вынесенного в запрашивающем государстве в отношении гражданина Вьетнама, в выдаче которого отказано. |
Nor shall I consider the violation of human rights caused by the political conflict between Fatah and Hamas in the OPT. |
Не буду я также рассматривать вопрос о нарушении прав человека в результате политического конфликта на ОПТ между "Фатхом" и "Хамасом". |
The representative of the United Kingdom expressed his concern that the Committee, at the request of one delegation, was being forced to consider closing the consideration of an application. |
Представитель Соединенного Королевства выразил озабоченность тем, что Комитет по просьбе одной делегации вынужден рассматривать вопрос о прекращении рассмотрения заявления. |
Turning to MONUC, he said that it was important to consider resource requirements in the light of the reality on the ground. |
Что касается МООНДРК, то оратор говорит, что важно рассматривать вопрос о потребностях в ресурсах с учетом реального положения дел на местах. |
Contracting Parties recognize that this is to be avoided wherever possible and agree to consider, under exceptional circumstances, special applications to deal with these new technologies. |
Договаривающиеся стороны признают, что по возможности этого следует избегать, и соглашаются в исключительных обстоятельствах рассматривать вопрос о применении особых положений для решения проблем, связанных с этими новыми технологиями. |
Peru was taking time to consider making the declarations under articles 21 and 22 of the Convention, a matter that should not be rushed into. |
Перу не торопится рассматривать вопрос о представлении заявлений по статьям 21 и 22 Конвенции, поскольку в этой области поспешность является неуместной. |
In addition, it was premature to consider biennialization in the midst of reform, when new experiments were constantly being undertaken and required review. |
Кроме того, преждевременно рассматривать вопрос о переходе на двухгодичную основу на самом пике реформы, когда постоянно проводятся новые эксперименты, требующие рассмотрения. |
Students needed to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. |
Учащиеся должны учиться тому, как критически обдумывать свое место в мире и рассматривать вопрос о том, что означает устойчивость для них их общин. |
The remaining countries or territories of South-East Europe have a number of domestic reforms to implement before they can consider European Union membership. |
Остальным странам или территориям Юго-Восточной Европы необходимо осуществить ряд внутренних реформ, прежде чем они могут рассматривать вопрос о членстве в Европейском союзе. |
In the aforementioned advisory opinion, the International Court of Justice noted that the Malaysian courts were obliged to consider the question of the immunity of the Special Rapporteur as a preliminary issue. |
В упомянутом Консультативном заключении Международный Суд отметил, что рассматривать вопрос об иммунитете Специального докладчика в качестве предварительного было обязанностью судов Малайзии. |
The Commission on the Status of Women will consider the empowerment of rural women as its priority theme in 2012. |
Комиссия по положению женщин будет рассматривать вопрос о расширении прав и возможностей сельских женщин в качестве своей приоритетной темы в 2012 году. |
Let me reiterate that Pakistan will not join any such process, nor would it consider accession to the outcome of any such process. |
Позвольте мне повторить, что Пакистан не присоединится к такому процессу и не будет рассматривать вопрос о поддержке результатов любого подобного процесса. |
In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. |
В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
Private and public institutions must be required to systematically consider how children's rights and interests are affected by their decisions and actions. |
Следует обязать частные и государственные учреждения систематически рассматривать вопрос о том, как их решения и действия затрагивают права и интересы детей. |
The Committee stated that in such cases, it would consider in-country visits to obtain first-hand information on the situation. |
Комитет заявил, что в таких случаях он будет рассматривать вопрос о посещении стран с целью получения информации о положении на месте из первых рук. |
India considered that the Committee was not competent to consider the situation of indigenous or tribal peoples. |
Индия считает, что Комитет не компетентен рассматривать вопрос о положении коренных народов или народов, ведущих племенной образ жизни. |
Egypt fully supported the position of the Movement of Non-Aligned Countries regarding the matter and refused to consider any related resources prior to approval of the mandate by the General Assembly. |
Египет полностью поддерживает позицию Движения неприсоединения по этой проблеме и отказывается рассматривать вопрос о выделении соответствующих ресурсов до утверждения мандата Генеральной Ассамблеей. |
Botswana clarified that the Inter-ministerial Committee on Treaties and Conventions, with relevant ministries, has a mandate to consider the signature, ratification and implementation of conventions. |
Ботсвана уточнила, что Межведомственный комитет по международным договорам и конвенциям вместе с соответствующими министерствами наделен мандатом рассматривать вопрос о подписании, ратификации и осуществлении конвенций. |
Mr. MERIMEE (France) expressed regret that the General Committee must once again consider the inclusion of the agenda item relating to Mayotte. |
Г-н МЕРИМЕ (Франция) выражает сожаление по поводу того, что Генеральный комитет должен вновь рассматривать вопрос о включении в повестку дня пункта, касающегося острова Майотта. |
In cases of long-overdue reports, the treaty bodies should consider a State's compliance with its obligations in the absence of a report. |
Что касается тех докладов, которые должны были быть уже давно представлены, то договорным органам следует рассматривать вопрос о выполнении тем или иным государством своих обязательств без доклада. |
However, the State should consider seeking the cooperation of other States and competent international organizations, where appropriate, in order to ensure effective protection of the victims. |
Однако в случае необходимости государству следует рассматривать вопрос о налаживании сотрудничества с другими государствами и компетентными международными организациями, с тем чтобы обеспечить эффективную защиту жертв. |
The Committee agreed that it would be impractical and undesirable to consider at that time altering the terms of reference of the Joint ILO/IMO/BC Working Group. |
Комитет согласился с тем, что в настоящее время было бы нецелесообразно и нежелательно рассматривать вопрос об изменении круга ведения Совместной рабочей группы МОТ/ИМО/БК. |
Its representative suggested that now was not an opportune time to consider revision of the Protocol and that implementation of the Protocol should be the priority. |
Их представитель отметил, что в настоящее время рассматривать вопрос о пересмотре Протокола было бы несвоевременно, поскольку приоритетом должно являться осуществление Протокола. |
It noted the reasons provided by France regarding the reasons it cannot consider acceding to the ICRMW. |
Она приняла к сведению названные Францией причины, по которым Франция не может рассматривать вопрос о присоединении к МКПТМ. |
The results would not be immediate, but they would lead to a situation where it would be possible to consider introducing parity. |
Их деятельность не приведет к немедленным результатам, но поможет создать условия, в рамках которых уже можно будет рассматривать вопрос о введении паритета. |