Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать вопрос

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать вопрос"

Примеры: Consider - Рассматривать вопрос
Countries should consider establishing an offence of money-laundering based on all serious offences and/or on all offences that generate a significant amount of proceeds. Странам следует рассматривать вопрос о выделении в отдельный состав преступления по отмыванию денег по аналогии со всеми тяжкими преступлениями и/или всеми преступлениями, приносящими значительные доходы.
However, it was not sufficient to have a constitutional guarantee of non-discrimination, and she wondered whether the reporting State would consider enacting more positive legislation in order to pursue more active measures. Однако недостаточно иметь лишь конституционную гарантию недопущения дискриминации, и она хотела бы знать, будет ли представляющее доклад государство рассматривать вопрос о принятии более конкретного законодательства с целью осуществления более активных мер.
In the context of its current mandate, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters is encouraged to consider periodically follow-up action related to disarmament and non-proliferation education. С учетом его нынешнего мандата Консультативному совету по вопросам разоружения, действующему под эгидой Генерального секретаря, рекомендуется периодически рассматривать вопрос о мероприятиях, связанных с просвещением в области разоружения и нераспространения.
The Panel finds that the claimant has failed to substantiate the alleged losses and, accordingly, the Panel need not consider the compensability in principle of this loss. Группа считает, что заявитель не подтвердил заявленные потери, и соответственно она не должна рассматривать вопрос о том, подлежит ли компенсации эта потеря в принципе.
It also indicated that although the Commission had endorsed the RMS for commercial whaling, work on a number of issues (inspection scheme and observer programme) ought to be completed before it would consider establishing catch limits other than zero. Комиссия указала также, что, хотя ею был утвержден пересмотренный порядок управления коммерческим китобойным промыслом, прежде чем она станет рассматривать вопрос об установлении ненулевых лимитов добычи, должна быть завершена работа над рядом вопросов (включая определение системы инспекции и разработку программы наблюдения).
Where economic reform is needed it is necessary to consider how best to provide for a "peace-friendly" structural adjustment programme while easing the conditionality that normally accompanies loans from the Bretton Woods institutions. Там, где необходимо проведение экономических реформ, нужно рассматривать вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить проведение «миролюбивой» программы структурной перестройки при ослаблении условностей, обычно сопровождающих кредиты бреттон-вудских учреждений.
It provided, inter alia, that the Secretary-General, on his own initiative or at the request of the States concerned, should consider undertaking fact-finding missions in areas where a situation exists which might threaten the maintenance of international peace and security. В частности, предусматривается, что Генеральному секретарю по его собственной инициативе или по просьбе заинтересованных государств следует рассматривать вопрос о направлении миссий по установлению фактов в те районы, где складывается ситуация, которая может угрожать поддержанию международного мира и безопасности.
But we will now consider a suitable amendment to the Money Laundering Act to confer powers on the F.I.U. with respect to the financing of terrorist related offences. Однако теперь мы будем рассматривать вопрос о подходящей поправке к Закону о борьбе с отмыванием денег с целью наделить полномочиями ГФР, которые распространялись бы на финансирование связанных с терроризмом преступлений.
Although the International Tribunal for the Former Yugoslavia continues to have the authority to consider internal staff for promotions, this is only a remedy in those cases where we have staff on board who meet the requirements and skills necessary for the higher level functions. Хотя Международный трибунал по бывшей Югославии сохраняет право рассматривать вопрос о повышении в должности имеющихся сотрудников, это помогает лишь в тех случаях, когда мы уже располагаем сотрудниками, которые отвечают требованиям и имеют необходимые навыки для выполнения функций более высокого уровня.
It noted that while it was cognizant of the General Assembly's concern at the ever-increasing costs generated by linking the allowance to the base/floor salary scale, it could not consider the linkage issue in isolation. Она отметила, что, хотя она и понимает озабоченность Генеральной Ассамблеи по поводу постоянного роста расходов, обусловленного увязкой этой надбавки со ставками шкалы базовых/минимальных окладов, она не может рассматривать вопрос о такой связи в отрыве от других компонентов.
The Group believes it is important to note that the Sanctions Committee cannot consider an exemption unless a supplying State submits an exemption request. Группа считает важным отметить, что Комитет по санкциям не может рассматривать вопрос об исключении, если государство-поставщик не представляет просьбу об исключении.
It welcomes the commitment of the State party before the Human Rights Council to continue to consider the establishment of such a human rights institution. Комитет приветствует взятое государством-участником в Совете по правам человека обязательство продолжать рассматривать вопрос о создании такого учреждения по правам человека.
In such an event, it is not necessary to look for applicable licenses or scrutinize their terms, consider the validity of that IPR under local law, or even reach a legal conclusion whether the IPR would be infringed by implementation of the Specification. В таком случае нет необходимости вести поиск применимых лицензий или тщательно проверять их условия, рассматривать вопрос о действительности этого ПИС по местному праву или даже вырабатывать юридическое заключение о том, будет ли нарушено ПИС при реализации спецификации.
It also called upon the special procedures of the Commission, as appropriate, to consider the rights to freedom of peaceful assembly and of association in the exercise of their mandates. Она призвала также специальные процедуры Комиссии в надлежащих случаях рассматривать вопрос о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию при выполнении своих мандатов.
Generally, the private sector prefers that Governments establish a legal basis for obliging organizations to produce personal information upon request, as it removes their obligation to consider the nature of the case. Как правило, частный сектор предпочитает, чтобы правительства создавали правовую основу, позволяющую обязывать организации представлять по запросу информацию о частных лицах, поскольку это снимает с них обязанность самостоятельно рассматривать вопрос по существу.
Only after that has been accomplished should we consider sub-category divisions and details of registration including a flexible approach, in order to facilitate reporting in accordance with the current security environment and registration capability of each Member State. Только после того, как это будет сделано, мы могли бы рассматривать вопрос о подкатегориях и детали, касающиеся представления информации, включая и гибкий подход, для содействия представлению сведений с учетом существующей обстановки в сфере безопасности и регистрационных возможностей каждого государства.
Several delegations expressed reluctance to consider raising the mandatory retirement age for just one category of staff, noting that, in any case, the issue would require thorough discussion in the General Assembly and the International Civil Service Commission. Несколько делегаций выразили нежелание рассматривать вопрос о повышении возраста обязательного выхода в отставку для только одной категории персонала, отметив, что в любом случае этот вопрос потребует тщательного обсуждения в Генеральной Ассамблее и Комиссии по международной гражданской службе.
Accordingly he ruled that, as the parties were unlikely to achieve consensus on the draft decision, he would not consider any further discussion of the issue at the current meeting. Соответственно, он постановил, что, поскольку Стороны вряд ли достигнут консенсуса по этому проекту решения, он не будет рассматривать вопрос о каком бы то ни было дополнительном обсуждении данного вопроса на нынешнем совещании.
At the current stage, it was unnecessary to consider preparing draft articles or revising the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. На нынешнем этапе нет необходимости рассматривать вопрос о подготовке проекта статей или о пересмотре проекта статей 1978 года относительно клаузул о наиболее благоприятствуемой нации.
It was further said that it would be for States to consider how to make the legal standard applicable to existing treaties as a matter of public international law. Далее было заявлено, что именно государства должны будут рассматривать вопрос о том, каким образом обеспечить применимость правового стандарта прозрачности к существующим международным договорам, в качестве вопроса публичного международного права.
The Committee had also continued to disrespect countries that retained the death penalty by voting against an amendment that would allow them to simply consider imposing a moratorium. К тому же Комитет по-прежнему проявляет неуважение к странам, которые предусматривают применение смертной казни, когда он голосует против поправки, позволяющей им просто рассматривать вопрос о введении моратория.
In England and Wales the courts are obliged to consider compensation in every appropriate case and to give reasons where no compensation is awarded. В Англии и Уэльсе суды обязаны рассматривать вопрос о компенсации в каждом соответствующем случае и в случае отрицательного решения о выплате компенсации указывать причины.
Furthermore, the Declaration highlights that States should consider appropriate measures so that persons belonging to minorities may participate fully in the economic progress and development in their country (art. 4, para. 5). Кроме того, в Декларации подчеркивается, что государства должны рассматривать вопрос о принятии надлежащих мер к тому, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли в полной мере участвовать в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны (пункт 5 статьи 4).
Should the Basel Convention Parties consider creation of, or formalized participation in, a multilateral financial mechanism, GEF offers an institutionally and legally feasible option, but one for which political challenges will be paramount. Если Стороны Базельской конвенции будут рассматривать вопрос о создании многостороннего механизма финансирования или об официальном участии в нем, ФГОС с организационной и правовой точек зрения может стать вполне приемлемым вариантом, однако здесь крайне важное значение будут иметь проблемные вопросы политического характера.
In that connection and in an effort to further enhance its effectiveness and efficiency, the Commission will, whenever necessary, consider further refining the Integrated Peacebuilding Strategy concept, as well as other options for future engagement. В этой связи и в попытке еще больше повысить свою эффективность и действенность Комиссия будет, по мере необходимости, рассматривать вопрос о дальнейшем уточнении концепции комплексной стратегии миростроительства, а также другие варианты будущего взаимодействия.